Выбрать главу
Addison was good enough to telegraph flowers to New York for Mrs. Cowperwood to be delivered on shipboard. McKibben sent books of travel. Эддисон, с обычной для него любезностью, телеграфировал в Нью-Йорк, чтобы миссис Каупервуд на пароход были доставлены цветы. Мак-Кибен прислал путеводители. Cowperwood, uncertain whether anybody would send flowers, ordered them himself-two amazing baskets, which with Addison's made three-and these, with attached cards, awaited them in the lobby of the main deck. Каупервуд, не зная наверное, подумает ли кто-нибудь о цветах, тоже заказал две великолепные корзины, так что, когда Эйлин поднялась на верхнюю палубу, ее ожидали там три корзины цветов, каждая с приколотой к ней карточкой. Several at the captain's table took pains to seek out the Cowperwoods. Кое-кто из сидевших за капитанским столом пытался завязать знакомство с Каупервудами. They were invited to join several card-parties and to attend informal concerts. Их приглашали на любительские концерты или просили составить партию за карточным столом. It was a rough passage, however, and Aileen was sick. Но море было все время бурное, и Эйлин чувствовала себя неважно. It was hard to make herself look just nice enough, and so she kept to her room. Хорошо выглядеть, когда страдаешь морской болезнью, нелегкая задача, и поэтому она предпочитала большей частью оставаться в каюте. Держалась. She was very haughty, distant to all but a few, and to these careful of her conversation. Эйлин со всеми надменно, даже холодно, а в разговоре с теми, для кого она делала исключение, взвешивала каждое слово. She felt herself coming to be a very important person. Она вдруг почувствовала себя важной дамой.
Before leaving she had almost exhausted the resources of the Donovan establishment in Chicago. Перед отъездом из Чикаго Эйлин почти опустошила ателье Терезы Доновен.
Lingerie, boudoir costumes, walking-costumes, riding-costumes, evening-costumes she possessed in plenty. Белье, пеньюары, костюмы для прогулок, амазонки, вечерние туалеты - все это она везла с собой в огромном количестве.
She had a jewel-bag hidden away about her person containing all of thirty thousand dollars' worth of jewels. На груди у нее был спрятан мешочек, в котором она хранила на тридцать тысяч долларов разных драгоценностей.
Her shoes, stockings, hats, and accessories in general were innumerable. А уж туфлям, шляпкам, чулкам и прочим принадлежностям дамского туалета просто не было числа.
Because of all this Cowperwood was rather proud of her. И это заставляло Каупервуда гордиться Эйлин.
She had such a capacity for life. Сколько в ней энергии, сколько в ней живости!
His first wife had been pale and rather anemic, while Aileen was fairly bursting with sheer physical vitality. Лилиан, его первая жена, была бледной, анемичной женщиной, а в Эйлин жизнь била ключом.
She hummed and jested and primped and posed. Она постоянно что-то напевала, шутила, наряжалась, кокетничала.
There are some souls that just are, without previous revision or introspection. Есть такие натуры, которые живут сегодняшним днем, ни над чем не размышляя и не углубляясь в себя.
The earth with all its long past was a mere suggestion to Aileen, dimly visualized if at all. Наша планета с ее многовековой историей если и существовала для Эйлин, то как нечто весьма смутное и отвлеченное.
She may have heard that there were once dinosaurs and flying reptiles, but if so it made no deep impression on her. Возможно, она и слышала, что когда-то на земле жили динозавры и крылатые пресмыкающиеся, но особого впечатления это на нее не произвело.
Somebody had said, or was saying, that we were descended from monkeys, which was quite absurd, though it might be true enough. Кто-то там сказал, будто мы произошли от обезьяны; какой вздор! А впрочем, может быть, так оно и есть.
On the sea the thrashing hills of green water suggested a kind of immensity and terror, but not the immensity of the poet's heart. Ревущие в просторах океана зеленоватые громады волн внушали Эйлин почтение и страх, но не тот благоговейный трепет, который они будят в душе поэта.
The ship was safe, the captain at table in brass buttons and blue uniform, eager to be nice to her-told her so. Пароход вполне надежен. Капитан, в синем мундире с золотыми пуговицами, такой любезный и предупредительный, сам сообщил ей это за столом.
Her faith really, was in the captain. Эйлин полагалась на капитана.
And there with her, always, was Cowperwood, looking at this whole, moving spectacle of life with a suspicious, not apprehensive, but wary eye, and saying nothing about it. А кроме того, возле нее всегда был Каупервуд, настороженно, но без страха взиравший на величественное зрелище разбушевавшейся стихии и ни словом не обмолвившийся о том, на какие мысли оно его наводило.
In London letters given them by Addison brought several invitations to the opera, to dinner, to Goodwood for a weekend, and so on. В Лондоне благодаря письмам, которыми их снабдил Эддисон, Каупервуды получили несколько приглашений в оперу, на званые обеды, в Гудвуд - провести конец недели и побывать на скачках.