| His plan is to do exactly what I wanted to do; only his further proposition is, once he has the three old companies united, to invade this new gas field of ours and hold us up, or force us to sell by obtaining rival franchises in these outlying places. | Его план ничем не отличается от моего, если не считать того, что в дальнейшем, объединив старые компании, он явно намерен проникнуть на нашу территорию и очистить наши карманы или же, получив наравне с нами концессии в пригородах, вынудить нас продать наши акции. |
| There is talk of combining these suburbs with Chicago, as you know, which would allow these three down-town franchises to become mutually operative with our own. | Как вы знаете, идут разговоры о том, чтобы слить эти пригороды с Чикаго, а тогда городские концессии будут действительны там наряду с нашими. Что же нам остается делать? |
| This makes it essential for us to do one of several things, as you may see-either to sell out on the best terms we can now, or to continue the fight at a rather heavy expense without making any attempt to strike back, or to get into the city council and ask for a franchise to do business in the down-town section-a general blanket franchise to sell gas in Chicago alongside of the old companies-with the sole intention of protecting ourselves, as one of my officers is fond of saying," added Cowperwood, humorously. | Либо мы должны теперь же продать им наши акции, постаравшись выторговать как можно больше, либо продолжать борьбу с довольно значительными для себя затратами, либо, наконец, обратиться в городской муниципалитет и просить концессию в самом городе - общую концессию на снабжение газом Чикаго наряду со старыми компаниями - исключительно в целях самозащиты, как говорит один из моих служащих, - с улыбкой добавил Каупервуд. |
| McKenty smiled again. | Мак-Кенти тоже улыбнулся. |
| "I see," he said. | - Понимаю, - сказал он. |
| "Isn't that a rather large order, though, Mr. Cowperwood, seeking a new franchise? | - Но это ведь нелегкое дело, мистер Каупервуд, -ходатайствовать о новой концессии. Неизвестно, как посмотрят на это наши избиратели. |
| Do you suppose the general public would agree that the city needs an extra gas company? | Многие могут и не понять, зачем городу нужна еще одна газовая компания. |
| It's true the old companies haven't been any too generous. | Правда, старые компании не очень баловали потребителей. |
| My own gas isn't of the best." He smiled vaguely, prepared to listen further. | Я бы не сказал, например, чтобы у меня в доме газ был особенно хорошего качества, - и он неопределенно улыбнулся, приготовившись слушать дальше. |
| "Now, Mr. McKenty, I know that you are a practical man," went on Cowperwood, ignoring this interruption, "and so am I. | - Так вот, мистер Мак-Кенти, я знаю, что вы человек деловой, - продолжал Каупервуд, пропуская мимо ушей замечание собеседника, - и я тоже человек деловой. |
| I am not coming to you with any vague story concerning my troubles and expecting you to be interested as a matter of sympathy. | И пришел я к вам сюда не за тем, чтобы просто поделиться своими горестями в надежде, что вы из сочувствия захотите мне помочь. |
| I realize that to go into the city council of Chicago with a legitimate proposition is one thing. To get it passed and approved by the city authorities is another. | Я прекрасно понимаю, что обратиться в муниципальный совет Чикаго с вполне законным предложением - это одно, а добиться, чтобы оно было принято и утверждено городскими властями, - совсем другое. |
| I need advice and assistance, and I am not begging it. | Мне нужны совет и поддержка, но я не прошу благотворительности. |
| If I could get a general franchise, such as I have described, it would be worth a very great deal of money to me. | Общегородская концессия, если я ее раздобуду, принесет мне очень хорошие деньги. |
| It would help me to close up and realize on these new companies which are entirely sound and needed. It would help me to prevent the old companies from eating me up. | Ведь с таким козырем на руках я могу выгодно продать акции новых компаний, в жизнеспособности которых никто не сомневается, да и старым компаниям меня тогда уже не съесть. |
| As a matter of fact, I must have such a franchise to protect my interests and give me a running fighting chance. | Словом, концессия мне необходима, чтобы иметь возможность бороться и защищать свои интересы. |
| Now, I know that none of us are in politics or finance for our health. | Я отлично знаю, что никто из нас не занимается политикой или финансами ради развлечения. |
| If I could get such a franchise it would be worth from one-fourth to one-half of all I personally would make out of it, providing my plan of combining these new companies with the old ones should go through-say, from three to four hundred thousand dollars." (Here again Cowperwood was not quite frank, but safe.) | Концессия на мой взгляд стоит того, чтобы заплатить за нее тысяч триста - четыреста, то есть четверть или даже половину той суммы, которую я надеюсь на ней заработать (тут Каупервуд опять немного покривил душой), конечно в случае, если план с объединением старых и новых компаний осуществится. |
| "It is needless to say to you that I can command ample capital. | Мне незачем вам объяснять, что в моем распоряжении будет достаточный капитал. |