Выбрать главу
I recall that you were willing to compromise on a half-and-half basis with me before, and I was wondering whether you were still of that mind." Как мне помнится, вы тогда соглашались поделить контрольный пакет пополам. Вы еще не отказались от этой мысли? "Sit down, sit down, Mr. Schryhart," remarked Cowperwood, cheerfully, waving the new-comer to a chair. - Присаживайтесь, мистер Шрайхарт, присаживайтесь, пожалуйста, - радушно предлагал Каупервуд, широким жестом указывая посетителю на кресло возле стола. "I'm pleased to see you again. - Рад вас видеть. No, I'm no more anxious for a rate war than you are. Конечно, тарифная война мне совершенно ни к чему. As a matter of fact, I hope to avoid it; but, as you see, things have changed somewhat since I saw you. Напротив, я очень хочу избежать ее, но, как вы сами понимаете, со времени нашего с вами разговора многое изменилось. The gentlemen who have organized and invested their money in this new city gas company are perfectly willing-rather anxious, in fact-to go on and establish a legitimate business. Учредители новой общегородской газовой компании вложили свои деньги в дело и стремятся - я бы сказал даже горят желанием -развить его и основать настоящее солидное предприятие. They feel all the confidence in the world that they can do this, and I agree with them. Они не сомневаются в успехе, и я вполне разделяю их точку зрения. A compromise might be effected between the old and the new companies, but not on the basis on which I was willing to settle some time ago. Соглашение между старыми и новыми компаниями может быть достигнуто, но уже не на тех условиях, которые я тогда готов был принять.
A new company has been organized since then, stock issued, and a great deal of money expended." (This was not true.) "That stock will have to figure in any new agreement. За это время была основана новая компания, выпущены акции и израсходованы большие деньги. (Каупервуд лгал.) При любом соглашении акции эти должны обмениваться на равных началах с остальными. I think a general union of all the companies is desirable, but it will have to be on a basis of one, two, three, or four shares-whatever is decided-at par for all stock involved." Я считаю слияние компаний весьма желательным, но при непременном условии, чтобы все акции -независимо от того, сколько новых акций мы будем давать за одну старую, две, три или четыре - расценивались по их номинальной стоимости, а не по курсу. Mr. Schryhart pulled a long face. У Шрайхарта вытянулось лицо. "Don't you think that's rather steep?" he said, solemnly. - А вам не кажется, что это многовато? - сказал он мрачно. "Not at all, not at all!" replied Cowperwood. - Ну что вы, что вы! - возразил Каупервуд.
"You know these new expenditures were not undertaken voluntarily." (The irony of this did not escape Mr. Schryhart, but he said nothing.) - Вы ведь знаете, что мы пошли на такие затраты не по своей воле (мистер Шрайхарт уловил скрытую в этих словах иронию, однако смолчал).
"I admit all that, but don't you think, since your shares are worth practically nothing at present, that you ought to be satisfied if they were accepted at par?" - Согласен, но поскольку ваши акции сейчас вообще ничего не стоят, вы должны быть довольны, если их примут по номиналу, а для остальных нужно исходить из реального курса.
"I can't see why," replied Cowperwood. - Почему же?
"Our future prospects are splendid. Виды на будущее у нас превосходные, - отвечал Каупервуд.
There must be an even adjustment here or nothing. - Нет, тут должен быть соблюден принцип равенства, или мы с вами так ни до чего и не договоримся.
What I want to know is how much treasury stock you would expect to have in the safe for the promotion of this new organization after all the old stockholders have been satisfied?" Но меня интересует другое: какую часть акций нового общества вы думаете сохранить в портфеле после того, как удовлетворите претензии старых акционеров?
"Well, as I thought before, from thirty to forty per cent. of the total issue," replied Schryhart, still hopeful of a profitable adjustment. - Как думал и раньше: тридцать - сорок процентов от всего выпуска, - ответил Шрайхарт, все еще надеясь что-нибудь выторговать.
"I should think it could be worked on that basis." - Мне кажется, что это удалось бы провести!
"And who gets that?" - А кому эти акции достанутся?
"Why, the organizer," said Schryhart, evasively. - Учредителям, конечно, - уклончиво ответил Шрайхарт.
"Yourself, perhaps, and myself." - Вам... мне.
"And how would you divide it? - А как вы намерены их поделить?
Half and half, as before?" Пополам, как предполагалось раньше?
"I should think that would be fair." - Я думаю, что это было бы справедливо.
"It isn't enough," returned Cowperwood, incisively. - Нет, меня это уже не устраивает, - резко возразил Каупервуд.