Выбрать главу
It irritated Mr. Schryhart greatly. Шрайхарт был вне себя. The end of all this was a compromise in which Cowperwood accepted one-half of the surplus stock of the new general issue, and two for one of every share of stock for which his new companies had been organized, at the same time selling out to the old companies-clearing out completely. В конце концов обе стороны пошли на известный компромисс и договорились, что Каупервуд получает половину учредительских акций из нового общего выпуска и по две акции за одну выпущенную его компаниями, продает все старым компаниям и сам выходит из игры. It was a most profitable deal, and he was enabled to provide handsomely not only for Mr. McKenty and Addison, but for all the others connected with him. Сделка была чрезвычайно выгодной, и Каупервуд щедро расквитался не только с Мак-Кенти и Эддисоном, но и со всеми, кто действовал с ним заодно. It was a splendid coup, as McKenty and Addison assured him. "Блестящая операция", - говорили Мак-Кенти и Эддисон. Having now done so much, he began to turn his eyes elsewhere for other fields to conquer. Покончив с газом, Каупервуд стал думать, за какое бы прибыльное дело ему теперь приняться, что бы такое еще прибрать к рукам. But this victory in one direction brought with it corresponding reverses in another: the social future of Cowperwood and Aileen was now in great jeopardy. Но победа на этом поприще повлекла за собой неудачи на другом: теперь под угрозу было поставлено положение Каупервуда и Эйлин в чикагском обществе. Schryhart, who was a force socially, having met with defeat at the hands of Cowperwood, was now bitterly opposed to him. Шрайхарт стал непримиримым врагом Каупервуда, а с его мнением в свете считались.
Norrie Simms naturally sided with his old associates. Нори Симс тоже естественно был на стороне своих давнишних компаньонов. But the worst blow came through Mrs. Anson Merrill. Однако самый жестокий удар нанесла Каупервудам миссис Энсон Мэррил.
Shortly after the housewarming, and when the gas argument and the conspiracy charges were rising to their heights, she had been to New York and had there chanced to encounter an old acquaintance of hers, Mrs. Martyn Walker, of Philadelphia, one of the circle which Cowperwood once upon a time had been vainly ambitious to enter. Вскоре после новоселья у Каупервудов, когда "газовая" война была в самом разгаре и против Каупервуда выдвигались обвинения в тайном сговоре, миссис Мэррил поехала в Нью-Йорк и там случайно встретилась со своей старой знакомой миссис Мартин Уокер, принадлежавшей к тому высшему филадельфийскому обществу, в которое Каупервуд когда-то тщетно пытался проникнуть.
Mrs. Merrill, aware of the interest the Cowperwoods had aroused in Mrs. Simms and others, welcomed the opportunity to find out something definite. Зная, что Каупервудами интересуются и миссис Симс и многие другие, миссис Мэррил не замедлила воспользоваться случаем и разведать о их прошлом.
"By the way, did you ever chance to hear of a Frank Algernon Cowperwood or his wife in Philadelphia?" she inquired of Mrs. Walker. - Кстати, вам никогда не приходилось слышать в Филадельфии о некоем Фрэнке Алджерноне Каупервуде или о его супруге? - спросила она миссис Уокер.
"Why, my dear Nellie," replied her friend, nonplussed that a woman so smart as Mrs. Merrill should even refer to them, "have those people established themselves in Chicago? - Бог с вами, дорогая Нелли! - воскликнула ее приятельница, недоумевая, как такая утонченная женщина может даже упоминать о них. - Почему вы спрашиваете? Разве эти люди поселились в Чикаго?
His career in Philadelphia was, to say the least, spectacular. Его карьера в Филадельфии была по меньшей мере скандальной.
He was connected with a city treasurer there who stole five hundred thousand dollars, and they both went to the penitentiary. У него там завязались какие-то дела с городским казначеем, тот украл полмиллиона долларов, и обоих посадили в тюрьму.
That wasn't the worst of it! Но это, милая, еще не все.
He became intimate with some young girl-a Miss Butler, the sister of Owen Butler, by the way, who is now such a power down there, and-" She merely lifted her eyes. Он сошелся с одной девушкой, некоей мисс Батлер, - между прочим, ее брат, Оуэн Батлер, у нас теперь большая сила, - и, можете себе представить... - тут она закатила глаза.
"While he was in the penitentiary her father died and the family broke up. - Пока он сидел под замком, умер ее отец, и вся семья распалась.
I even heard it rumored that the old gentleman killed himself." (She was referring to Aileen's father, Edward Malia Butler.) Ходили даже слухи, будто старик покончил с собой (под "стариком" она подразумевала отца Эйлин - Эдварда Мэлия Батлера).
"When he came out of the penitentiary Cowperwood disappeared, and I did hear some one say that he had gone West, and divorced his wife and married again. А когда этот субъект вышел из тюрьмы, он вскоре куда-то исчез. Говорили, что он развелся с женой, уехал на Запад и снова женился.
His first wife is still living in Philadelphia somewhere with his two children." Его первая жена с двумя детьми и сейчас живет в Филадельфии.