РУТ:
— И где же именно вы живете, мистер Доусон?
ДЖЕК:
— Ну, прямо сейчас мой адрес – «Титаник». После чего я полагаюсь на чувство юмора Господа Бога.
Салат подан. Джек тянется к рыбной вилке. Роуз подает ему знак и берет салатную вилку, глазами
заставляя его сделать то же. Он меняет вилки.
РУТ:
— Вы не находите отсутствие родственных связей трогательным?
ДЖЕК:
— Ну... это огромный мир, и я хочу рассмотреть его целиком, прежде чем мне придется уйти из
него. Мой отец всегда говорил о том, что хотел увидеть океан. Он умер в том же городе, где и
родился, и никогда его не видел. Вы не можете скитаться, потому что вы не знаете, какой рукой вы
собираетесь подписать следующую сделку. Представьте себе, мои родственники погибли в пожаре,
когда мне было 15, и с тех пор я на улице. Что-то подобное учит вас брать от жизни все, пока она у
вас есть. Ценить каждый день.
Молли Браун с уважением поднимает свой бокал.
МОЛЛИ:
— Хорошо сказано, Джек.
ПОЛКОВНИК ГРЕЙСИ:
(поднимая свой бокал)
— Да, да.
Роуз поднимает бокал, глядя на Джека.
РОУЗ:
— Ценить каждый день.
Рут, раздосадованная тем, что Джек заработал очко, давит сильнее.
РУТ:
— Как же вы получили возможность путешествовать, мистер Доусон?
ДЖЕК:
— Я работаю, переезжая с места на место. Грузовые пароходы и все такое. Билет на «Титаник» я
выиграл в покер. С легкой руки.
(он бросает взгляд на Роуз)
Очень легкой руки.
ГРЕЙСИ:
— Вся жизнь – игра наудачу.
КЭЛ:
— Настоящий мужчина сам строит свою удачу, Арчи.
Роуз замечает, что Томас Эндрюс, сидящий рядом с ней, делает запись в свой блокнот, полностью
игнорируя разговор.
РОУЗ:
— Мистер Эндрюс, что вы делаете? Я вижу, вы везде пишете свою книгу.
(хватает ее и читает)
Возрастающее число оборотов в последовательности переходит от двух к трем... Вы построили
величайший корабль в мире, и при этом подобное вас занимает?!
Эндрюс робко улыбается.
ИСМЕЙ:
— Он знает здесь каждый гвоздь, не так ли, Томас?
ЭНДРЮС:
— Все три миллиона.
ИСМЕЙ:
— Его душа и сердце в этом корабле. Судно должно быть запечатлено на бумаге, но перед лицом
Бога оно принадлежит Томасу Эндрюсу.
РОУЗ:
— Ваш корабль действительно удивителен, мистер Эндрюс.
ЭНДРЮС:
— Спасибо, Роуз.
Мы видим, как Эндрюс попадает в сети обаяния Роуз.
83.
Временной переход:
Уже подан десерт, и официант обходит всех с коробкой сигар на тележке. Мужчины начинают
отрезать у сигар концы и зажигать их.
РОУЗ:
(тихо Джеку)
— Компания будет пить бренди в курительной комнате.
ГРЕЙСИ:
(вставая)
— Итак, джентльмены, не присоединитесь ли вы ко мне для глотка бренди?
РОУЗ:
(тихо)
— Теперь они удалятся в облако дыма, чтобы поздравлять друг друга с тем, что они создали
вселенную.
ГРЕЙСИ:
— Пойдем с нами, Доусон? Вы же не хотите остаться здесь с женщинами?
Конечно он не хочет, но...
ДЖЕК:
— Нет, спасибо. Я лучше пойду.
КЭЛ:
— Возможно, это лучшее. Это будет разговор о бизнесе и политике, что-то в этом духе. Вряд ли это
вас заинтересует. Спасибо за визит.
Кэл и остальные джентльмены уходят.
РОУЗ:
— Джек, ты уходишь?
ДЖЕК:
— Моей карете пора снова стать тыквой.
Он склоняется, чтобы взять ее руку.
Вставка: Мы видим, как крошечная сложенная записка проскальзывает в ее руку.
Рут, нахмурившись, наблюдает, как Джек выходит из огромной залы. Роуз тайно открывает записку
под столом. Там написано: «Цени каждый день. Увидимся у часов.»
84. Интерьер. Фойе палубы А. Ночь.
Роуз проходит фойе палубы А, высматривая Джека на лестничной площадке. Над головой –
хрустальный купол. Джек стоит спиной к ней, изучая узорчатые часы с вырезанными фигурками
Чести и Славы. Часы мягко начинают бить.