112. Интерьер. Коридор при выходе из каюты.
Роуз и Джек выходят из каюты, закрывая дверь. Роуз быстро ведет его вдоль коридора по
направлению к фойе палубы Б. Они наполовину пересекают открытое пространство, когда дверь в
коридор открывается, и из гостиной выходит Лавджой. Слуга замечает Джека и Роуз и устремляется
за ними.
РОУЗ:
— Бежим!
Она и Джек порываются бежать, удивляя нескольких леди и джентльменов вокруг. Роуз ведет его к
лифту. Они вбегают в него, шокируя механика.
РОУЗ:
— Опускай. Быстрей, быстрей!
Механик бросается выполнять приказ. Джек даже помогает ему закрыть стальные двери. Лавджой
выбегает к ним, когда лифт начинает опускаться. Он ударяет рукой по решетке дверей. Роуз
показывает ему очень оскорбительный и не подобающий женщине жест и смеется, когда Лавджой
исчезает. Механик изумленно смотрит на нее.
113. Интерьер. Фойе палубы Е. Лифты.
Лавджой появляется из одного лифта, когда в другом - Джек и Роуз. Механик только что закрыл
двери, чтобы ехать. Лавджой бежит вокруг лифтов и проверяет фойе... там нет ни Джека, ни Роуз.
Он пытается спуститься по лестнице на палубу Ф.
114. Интерьер. Коридор палубы Ф. Вентиляторная.
Функциональное пространство с доступом к ряду служебных помещений (вентиляторных,
бойлерных). Джек и Роуз прислоняются к стене, смеясь.
ДЖЕК:
— Милое хулиганство - тот жест слуге.
РОУЗ:
— Он экс-Пинкертон. Отец Кэла нанял его, чтобы уберечь Кэла от неприятностей... ради
уверенности; чтобы после каких-нибудь вылазок в наименее респектабельные районы города он
всегда возвращался в отель со своим бумажником...
ДЖЕК:
— Что-то вроде того, что мы делаем сейчас. Мда!
Лавджой замечает их из соседнего перекрестного коридора и бросается по направлению к ним.
Джек и Роуз убегают за угол в тупиковый проход. Там есть одна дверь, на которой надпись «только
для служащих», и Джек пытается ее открыть.
115.
Они входят в шумное машинное отделение без выхода, но с лестницей, ведущей вниз. Джек
защелкивает дверной замок, и спустя мгновенье Лавджой ударяется о закрытую дверь. Джек
улыбается Роуз, указывая на лестницу.
ДЖЕК:
— После вас, леди.
116. Интерьер. Пятая и шестая бойлерные.
Джек и Роуз спускаются вниз по лестнице и оглядываются вокруг в изумлении. Перед ними как
будто картина ада с ревущим пеклом и черными фигурами, движущимися в коптящей жаровне. Они
бегут вдоль бойлерной, маневрируя между удивленными кочегарами и рабочими с тачками угля.
ДЖЕК:
(перекрикивая грохот)
— Продолжайте! Не обращайте на нас внимания!
Через герметичную дверь они попадают в шестую бойлерную. Джек тащит ее по очень горячему
проходу между двумя котлами, и они исчезают в темноте, покидая зрелище работы команды.
Оглядываясь из тени, они видят истопников, работающих в адской жаровне, кидающих уголь в
ненасытную глотку котлов.
117. Интерьер. Курительная комната первого класса.
Посреди бесподобной роскоши за карточной игрой сидит Кэл, попивая бренди.
ПОЛКОВНИК ГРЕЙСИ:
— Говорю вам, мы едем на всех парах. Ставлю пятьдесят долларов, что мы будем в Нью-Йорке во
вторник вечером!
Кэл смотрит на свои золотые карманные часы и нахмуривается, не слушая.
118. Вырезано.
119. Интерьер. Шестая бойлерная.
Ревущие печи озаряют мокрых от пота кочегаров. Джек целует Роуз в лицо, ощущая пот, стекающий
с ее лба. Они пылко целуются в порыве страсти, скрытые темнотой.
120. Интерьер. Хранилище №2.
Джек и Роуз входят и бегут, смеясь, между рядами упакованных грузов. Она прихорашивается на
прохладе после потной жары бойлерной.
Они подходят к новейшему Рено Уильяма Картера, прикрепленного стропами к плите. Он похож на
королевскую карету из волшебной сказки, латунные украшения и фары выгодно подчеркивают
глубокий бургундский цвет.
Роуз залезает на плюшевое заднее сиденье, изображая королевскую особу. К задним стенкам
прикреплены хрустальные вазы, в каждой из них - роза. Джек прыгает на сиденье водителя,