Выбрать главу

112. Интерьер. Коридор при выходе из каюты.

Роуз и Джек выходят из каюты, закрывая дверь. Роуз быстро ведет его вдоль коридора по

направлению к фойе палубы Б. Они наполовину пересекают открытое пространство, когда дверь в

коридор открывается, и из гостиной выходит Лавджой. Слуга замечает Джека и Роуз и устремляется

за ними.

РОУЗ:

— Бежим!

Она и Джек порываются бежать, удивляя нескольких леди и джентльменов вокруг. Роуз ведет его к

лифту. Они вбегают в него, шокируя механика.

РОУЗ:

— Опускай. Быстрей, быстрей!

Механик бросается выполнять приказ. Джек даже помогает ему закрыть стальные двери. Лавджой

выбегает к ним, когда лифт начинает опускаться. Он ударяет рукой по решетке дверей. Роуз

показывает ему очень оскорбительный и не подобающий женщине жест и смеется, когда Лавджой

исчезает. Механик изумленно смотрит на нее.

113. Интерьер. Фойе палубы Е. Лифты.

Лавджой появляется из одного лифта, когда в другом - Джек и Роуз. Механик только что закрыл

двери, чтобы ехать. Лавджой бежит вокруг лифтов и проверяет фойе... там нет ни Джека, ни Роуз.

Он пытается спуститься по лестнице на палубу Ф.

114. Интерьер. Коридор палубы Ф. Вентиляторная.

Функциональное пространство с доступом к ряду служебных помещений (вентиляторных,

бойлерных). Джек и Роуз прислоняются к стене, смеясь.

ДЖЕК:

— Милое хулиганство - тот жест слуге.

РОУЗ:

— Он экс-Пинкертон. Отец Кэла нанял его, чтобы уберечь Кэла от неприятностей... ради

уверенности; чтобы после каких-нибудь вылазок в наименее респектабельные районы города он

всегда возвращался в отель со своим бумажником...

ДЖЕК:

— Что-то вроде того, что мы делаем сейчас. Мда!

Лавджой замечает их из соседнего перекрестного коридора и бросается по направлению к ним.

Джек и Роуз убегают за угол в тупиковый проход. Там есть одна дверь, на которой надпись «только

для служащих», и Джек пытается ее открыть.

115.

Они входят в шумное машинное отделение без выхода, но с лестницей, ведущей вниз. Джек

защелкивает дверной замок, и спустя мгновенье Лавджой ударяется о закрытую дверь. Джек

улыбается Роуз, указывая на лестницу.

ДЖЕК:

— После вас, леди.

116. Интерьер. Пятая и шестая бойлерные.

Джек и Роуз спускаются вниз по лестнице и оглядываются вокруг в изумлении. Перед ними как

будто картина ада с ревущим пеклом и черными фигурами, движущимися в коптящей жаровне. Они

бегут вдоль бойлерной, маневрируя между удивленными кочегарами и рабочими с тачками угля.

ДЖЕК:

(перекрикивая грохот)

— Продолжайте! Не обращайте на нас внимания!

Через герметичную дверь они попадают в шестую бойлерную. Джек тащит ее по очень горячему

проходу между двумя котлами, и они исчезают в темноте, покидая зрелище работы команды.

Оглядываясь из тени, они видят истопников, работающих в адской жаровне, кидающих уголь в

ненасытную глотку котлов.

117. Интерьер. Курительная комната первого класса.

Посреди бесподобной роскоши за карточной игрой сидит Кэл, попивая бренди.

ПОЛКОВНИК ГРЕЙСИ:

— Говорю вам, мы едем на всех парах. Ставлю пятьдесят долларов, что мы будем в Нью-Йорке во

вторник вечером!

Кэл смотрит на свои золотые карманные часы и нахмуривается, не слушая.

118. Вырезано.

119. Интерьер. Шестая бойлерная.

Ревущие печи озаряют мокрых от пота кочегаров. Джек целует Роуз в лицо, ощущая пот, стекающий

с ее лба. Они пылко целуются в порыве страсти, скрытые темнотой.

120. Интерьер. Хранилище №2.

Джек и Роуз входят и бегут, смеясь, между рядами упакованных грузов. Она прихорашивается на

прохладе после потной жары бойлерной.

Они подходят к новейшему Рено Уильяма Картера, прикрепленного стропами к плите. Он похож на

королевскую карету из волшебной сказки, латунные украшения и фары выгодно подчеркивают

глубокий бургундский цвет.

Роуз залезает на плюшевое заднее сиденье, изображая королевскую особу. К задним стенкам

прикреплены хрустальные вазы, в каждой из них - роза. Джек прыгает на сиденье водителя,