Он морщится, напрягаясь, пока Роуз заносит топор. Она должна ударить в цель примерно в дюйм
шириной со всей силой, на которую способна, и оставить целыми его руки с другой стороны.
ДЖЕК:
(держась невозмутимо)
— Ты можешь сделать это, Роуз. Ударь со всей силы, я верю тебе.
Джек закрывает глаза. То же делает и она.
Топор падает вниз. Кланг! Роуз, осторожно открывая глаза, видит... улыбающегося Джека с
разрубленной пополам цепью.
Она отшвыривает топор, со всей силы отбрасывая его от себя.
ДЖЕК:
— Прекрасная работа, Поль Бенуа!
Джек спускается вниз в воду следом за ней. Секунду он не может дышать.
ДЖЕК:
— Черт! Прошу прощения за мой французский. Ой-ой-ой, какая холодная! Вперед, уходим.
Они выходят в холл. Роуз пытается добраться до лестницы, чтобы подняться наверх, но Джек
останавливает ее. Лестница остается видимой лишь примерно на фут.
ДЖЕК:
— Слишком глубоко. Мы найдем другой выход.
194. Экстерьер. Лодка №6 и «Титаник».
Сжать на буквы «Титаник», красующиеся на два фута в высоту на носу обреченного корабля. Когда-
то возвышавшиеся на 50 футов над водой, теперь они медленно соскальзывают к поверхности. Мы
видим надпись золотом по черному, которая становится тусклой и покрытой рябью в зеленой воде
по мере погружения.
195. В шестой лодке.
Рут смотрит на «Титаник», пригвожденная зрелищем погибающего корабля. Бушприт теперь почти
над самой поверхностью. Еще одна ракета взрывается над головой. Бум! Она освещает целую
область, и мы видим в воде полдюжины отплывающих лодок.
МОЛЛИ:
— Не каждый день увидишь такое.
196. Интерьер. Шотландская дорожка. Палуба Е.
Самый длинный коридор на корабле протянут почти во всю длину судна, им пользовалась команда и
третий класс. Сейчас пассажиры третьего класса как беженцы движутся по нему по направлению к
корме.
Бах! Деревянная дверная коробка раскалывается, и дверь разламывается под давлением плеча
Джека. Он и Роуз вылезают в коридор. Стюард, который был неподалеку в группе людей, наступает
на них.
СТЮАРД:
— Эй, вы! Вы должны заплатить за это. Это собственность «Уайт Стар Лайн»...
ДЖЕК И РОУЗ:
(обернувшись вместе)
— Заткнись!
Джек уводит Роуз прочь от ошарашенного стюарда. Они присоединяются к отставшим пассажирам,
следующим к корме. Кое-где коридор почти полностью перегорожен большими семьями,
перевозящими свой багаж.
Ирландская женщина дает Роуз покрывало, больше из соображений благопристойности, нежели
потому, что та дрожит и ее губы посинели.
ИРЛАНДКА:
— Вот, девочка, укройся.
Джек трет Роуз руки и пытается согреть ее, пока они идут. Муж женщины предлагает им флягу с
виски.
ИРЛАНДЕЦ:
— Это устранит озноб.
Роуз берет широкий ремень и передает его Джеку. Он улыбается и подпоясывается. Джек толкает
ряд дверей и железных ворот, встречающихся на пути, находя их все закрытыми.
197. Экстерьер. Шлюпочная палуба.
На шлюпочной палубе работа переместилась к группе кормовых лодок с номерами 9, 11, 13 и 15 по
правой стороне и 10, 12, 14 и 16 по левой. Темп работы более скорый. Мы видим команду и
офицеров, бегущих действовать к шлюпбалкам. Их самоуверенность исчезла.
Кэл пробирается сквозь толпу в поисках Роуз. Вокруг него царит хаос и замешательство. Женщина
зовет ребенка, который затерялся в толпе. Мужчина кричит что-то над головами людей. Рядом с
рукой второго офицера Лайтоллера, пока тот готовит к посадке лодку 10, стоит женщина.
ЖЕНЩИНА:
— Вы не задержите на момент лодку? Я должна вернуться и взять кое-что в каюте...
Лайтоллер хватает ее и сам сажает в лодку. Томас Эндрюс бросается к нему сразу же после этого.
ЭНДРЮС:
— Почему лодки заполнены лишь наполовину?!
Лайтоллер проходит мимо него и помогает моряку освободить запутавшийся фал.
ЛАЙТОЛЛЕР:
— Не сейчас, мистер Эндрюс.
ЭНДРЮС:
(указывая вниз на воду)
— Посмотрите туда... Двадцать или около того в лодке вместимостью в шестьдесят пять. И я видел