Выбрать главу

— Мы должны были одеться в парадное, чтобы быть готовыми встретить смерть, как подобает

джентльменам.

КЭЛ:

— Превосходно, Бен.

(продолжая идти)

Я безусловно передам это вашей жене... когда прибуду в Нью-Йорк.

211. Интерьер. Курительная комната первого класса.

До сих пор две карточные игры в самом разгаре. В комнате царят безмолвие и благовоспитанность.

КАРТЕЖНИК:

— Кажется, у нас на сей раз тяжелая рука.

212. Экстерьер – интерьер. Прогулочная палуба А.

Кэл и Лавджой целенаправленно идут по корме. Они проходят главного повара Джоухина, который

покрылся потом, выбрасывая палубные стулья за борт. После того, как они прошли, Джоухин

останавливается, достает из пакета бутылку скотча и открывает ее. Потом он ее осушает, тоже

выбрасывает за борт и останавливается, чтобы передохнуть.

213. Экстерьер. Шлюпочная палуба и кормовая часть палубы А.

Вокруг оставшихся на корме лодок начинается паника. Все три класса теперь смешались в толпе.

Офицеры еще раз предупреждают о том, чтобы мужчины отошли от шлюпок. Толпа проталкивается

ближе.

Моряк Скаротт размахивает рычагом шлюпки 14, чтобы воспрепятствовать надвигающейся толпе

мужчин, которые, похоже, готовы к захвату лодки. Несколько мужчин разрывают ограждения и

бросаются вперед.

Лайтоллер вытаскивает свой револьвер Уэбли и нацеливается на них.

ЛАЙТОЛЛЕР:

— Назад! К порядку!

Мужчины возвращаются. Пятый офицер Лоу, стоящий в лодке, кричит команде.

ЛОУ:

— Опускайте слева и справа!

Лайтоллер отворачивается от толпы и, не видя ее, открывает барабан револьвера. Глубоко

вздохнув, он начинает его заряжать.

214. Экстерьер. Шлюпочная палуба, корма, правый борт.

Кэл и Лавджой подходят к Мэрдоку, когда он опускает свою последнюю шлюпку.

КЭЛ:

— Мы опоздали.

ЛАВДЖОЙ:

— Там есть еще несколько лодок. Оставайтесь у этой... с Мэрдоком. Он, должно быть, очень...

практичен.

215. На воде.

На воде царит иная паника. 13 шлюпка, уже опущенная на воду, но все еще с неотсоединенными

фалами, уперлась кормой в воду. Она очутилась как раз под шлюпкой 15, которая давит прямо

сверху.

В панике пассажиры кричат команде наверху, чтобы те остановили спуск. Команда игнорирует

крики. Несколько мужчин поднимают руки, тщетно пытаясь удержать 5 тонн веса лодки 15,

накрывающей их.

Фред Барретт, кочегар, вытаскивает нож и прыгает на фалы, карабкаясь прямо над людьми. Он

обрезает кормовые фалы, пока человек из команды режет передовые канаты. 13 шлюпка выходит

из-под 15 за несколько секунд до того, как вторая со шлепком касается воды.

Кэл, нагнувшись за перила, слышит выстрел пистолета.

216. Экстерьер. Шлюпочная палуба. Палуба А, корма, левый борт.

В шлюпке №14 пятый офицер Лоу стреляет из пистолета, чтобы отпугнуть стадо мужчин,

собирающихся прыгнуть в лодку, которая следует мимо открытой прогулочной палубы А.

ЛОУ:

— Все назад!

Бах! Бах!

217. Экстерьер. Шлюпочная палуба, правый борт, корма.

Раздается эхо от выстрелов.

КЭЛ

— Это начало конца. У нас больше нет времени.

Кэл видит трех пробегающих собак, среди них - черный французский бульдог. Кто-то освободил

животных из питомника.

Он наблюдает, как Мэрдок поворачивается от шлюпбалок лодки 15 и идет к носу корабля. Кэл

догоняет его и преграждает ему дорогу.

КЭЛ:

— Мистер Мэрдок, как вы понимаете, я бизнесмен, и предлагаю вам сделку.

218. Вырезано.

219. Экстерьер. Шлюпочная палуба, левый борт.

Джек, Роуз и остальные попадают на шлюпочную палубу со служебной лестницы за третьим

дымоходом. Они смотрят на пустые шлюпбалки.

РОУЗ:

— Лодок нет!

Она видит полковника Грейси, стремительно идущего вдоль по палубе и сопровождающего двух

леди из первого класса.

РОУЗ:

— Полковник! Остались ли еще лодки на левом борту?

ГРЕЙСИ:

(уставившись на ее запачканный вид)

— Да, мисс... есть еще пара лодок. Сюда, я провожу вас!