ЛАВДЖОЙ:
— Что же могло так вас рассмешить?
КЭЛ:
— Я положил бриллиант в карман моего пальто. А потом оставил мое пальто... на ней.
Он с болезненной миной поворачивается к Лавджою, сверкая глазами.
КЭЛ:
— Я отдаю его вам... если вы сможете его получить.
Он отдает Лавджою пистолет и поднимается вверх по лестнице. Лавджой размышляет об этом...
потом кидается в воду. Ледяная вода достигает ему до пояса, когда он пересекает затопленный
участок в обеденном салоне.
225. Интерьер. Обеденный салон.
Лавджой передвигается среди столов и богато украшенных колонн, разыскивая... прислушиваясь...
его глаза живо отслеживают море столов, столы повсюду. Серебряный поднос сползает с покатой
поверхности, ударяясь о столы и колонны.
Лавджой оглядывается на звук. Вода поступает за ним в залу, широким потоком разливаясь на сто
футов. Приемная теперь похожа на взбаламученное озеро, а парадная лестница затоплена до
первой площадки. Чудовищный скрежет эхом разносится по кораблю.
На Джека и Роуз, согнувшихся за столом где-то посередине залы. Они видят, как вода движется на
них, бурля над полом, и ползут вдоль залы к следующему ряду столов.
ДЖЕК:
(шепотом)
— Останься здесь.
Он отползает, пока... Лавджой проходит один ряд и смотрит вдоль столов. Ничего.
Корабль скрипит и скрежещет. Лавджой переходит к другому ряду.
Угол на металлическую тележку... высотой в пять футов и полную стопок фарфоровой посуды. Она
начинает скатываться вниз по проходу между столами.
Показать Роуз: тележка катится на Роуз и ударяется о стол. Груды тарелок падают вниз, разлетаясь
по полу и попадая на нее.
Она выползает и...
Лавжой видит Роуз и кидается за ней. Он быстро бежит к ней, держа пистолет на прицеле...
Тогда Джек отталкивает его в сторону. Они оба ударяются о стол, разбивая его, и падают на пол, в
воду, которая быстро струится между столов.
Джек и Лавджой борятся в ледяной воде. Джек коленями нажимает на руку Лавджоя, освобождает
из его руки пистолет и отбрасывает его. Лавджой карабкается и рвется за ним, но Джек ударяет его
прямо в солнечное сплетение, заставляя его скрючиться.
ДЖЕК:
— С наилучшими пожеланиями от чипева-фоллзских Доусонов.
Он хватает Лавджоя и швыряет его в богато украшенную нишу. Оглушенный Лавджой плюхается на
пол.
ДЖЕК:
— Бежим.
Джек и Роуз бегут к корме... поднимаются... входя на камбуз. Позади них столы становятся
островками в озере... а дальний конец залы затоплен до потолка.
Лавджой встает и оглядывается в поисках пистолета. Он вытаскивает его из воды и пробирается за
ними.
226. Интерьер. Камбуз. Лестница.
Они бегут через камбуз, и Роуз замечает лестницу. Роуз начинает подниматься, но Джек хватает ее
за руку и уводит вниз.
Они прячутся на лестничной площадке, когда Лавджой бежит к лестнице. Полагая, что они пошли
наверх (кто так не сделал бы?), он взбирается туда.
Джек и Роуз ждут, чтобы вернуться назад. Долгий скрипучий стон. Потом они слышат... как плачет
ребенок. Где-то внизу. Тогда они спускаются на несколько ступенек вниз, чтобы оглядеть нижнюю
палубу.
227. Интерьер. Коридоры палубы Е.
Коридор в воде примерно на фут глубиной. У стены стоит маленький мальчик лет трех на
расстоянии примерно 50 футов от них. Вода бурлит вокруг его ног, и он вопит.
РОУЗ:
— Мы не можем бросить его.
Джек кивает, они оставляют возможность выхода по лестнице и бегут к ребенку. Джек хватает
мальчика, и они бегут обратно к лестнице, но...
Стремительный поток водопадом захлестывает вниз с лестницы. За доли секунды он становится
слишком сильным, чтобы они шли против его напора.
ДЖЕК:
— Пошли.
Они идут, выбирая другую дорогу вниз по затопленному коридору и взбивая брызги с каждым
шагом. В конце холла – двойные железные двери. Пока Джек приближается к ним, он замечает, как
вода брызжет через дверные щели даже у потолка. Двери скрипят и начинают трещать под