Выбрать главу

ЛАВДЖОЙ:

— Что же могло так вас рассмешить?

КЭЛ:

— Я положил бриллиант в карман моего пальто. А потом оставил мое пальто... на ней.

Он с болезненной миной поворачивается к Лавджою, сверкая глазами.

КЭЛ:

— Я отдаю его вам... если вы сможете его получить.

Он отдает Лавджою пистолет и поднимается вверх по лестнице. Лавджой размышляет об этом...

потом кидается в воду. Ледяная вода достигает ему до пояса, когда он пересекает затопленный

участок в обеденном салоне.

225. Интерьер. Обеденный салон.

Лавджой передвигается среди столов и богато украшенных колонн, разыскивая... прислушиваясь...

его глаза живо отслеживают море столов, столы повсюду. Серебряный поднос сползает с покатой

поверхности, ударяясь о столы и колонны.

Лавджой оглядывается на звук. Вода поступает за ним в залу, широким потоком разливаясь на сто

футов. Приемная теперь похожа на взбаламученное озеро, а парадная лестница затоплена до

первой площадки. Чудовищный скрежет эхом разносится по кораблю.

На Джека и Роуз, согнувшихся за столом где-то посередине залы. Они видят, как вода движется на

них, бурля над полом, и ползут вдоль залы к следующему ряду столов.

ДЖЕК:

(шепотом)

— Останься здесь.

Он отползает, пока... Лавджой проходит один ряд и смотрит вдоль столов. Ничего.

Корабль скрипит и скрежещет. Лавджой переходит к другому ряду.

Угол на металлическую тележку... высотой в пять футов и полную стопок фарфоровой посуды. Она

начинает скатываться вниз по проходу между столами.

Показать Роуз: тележка катится на Роуз и ударяется о стол. Груды тарелок падают вниз, разлетаясь

по полу и попадая на нее.

Она выползает и...

Лавжой видит Роуз и кидается за ней. Он быстро бежит к ней, держа пистолет на прицеле...

Тогда Джек отталкивает его в сторону. Они оба ударяются о стол, разбивая его, и падают на пол, в

воду, которая быстро струится между столов.

Джек и Лавджой борятся в ледяной воде. Джек коленями нажимает на руку Лавджоя, освобождает

из его руки пистолет и отбрасывает его. Лавджой карабкается и рвется за ним, но Джек ударяет его

прямо в солнечное сплетение, заставляя его скрючиться.

ДЖЕК:

— С наилучшими пожеланиями от чипева-фоллзских Доусонов.

Он хватает Лавджоя и швыряет его в богато украшенную нишу. Оглушенный Лавджой плюхается на

пол.

ДЖЕК:

— Бежим.

Джек и Роуз бегут к корме... поднимаются... входя на камбуз. Позади них столы становятся

островками в озере... а дальний конец залы затоплен до потолка.

Лавджой встает и оглядывается в поисках пистолета. Он вытаскивает его из воды и пробирается за

ними.

226. Интерьер. Камбуз. Лестница.

Они бегут через камбуз, и Роуз замечает лестницу. Роуз начинает подниматься, но Джек хватает ее

за руку и уводит вниз.

Они прячутся на лестничной площадке, когда Лавджой бежит к лестнице. Полагая, что они пошли

наверх (кто так не сделал бы?), он взбирается туда.

Джек и Роуз ждут, чтобы вернуться назад. Долгий скрипучий стон. Потом они слышат... как плачет

ребенок. Где-то внизу. Тогда они спускаются на несколько ступенек вниз, чтобы оглядеть нижнюю

палубу.

227. Интерьер. Коридоры палубы Е.

Коридор в воде примерно на фут глубиной. У стены стоит маленький мальчик лет трех на

расстоянии примерно 50 футов от них. Вода бурлит вокруг его ног, и он вопит.

РОУЗ:

— Мы не можем бросить его.

Джек кивает, они оставляют возможность выхода по лестнице и бегут к ребенку. Джек хватает

мальчика, и они бегут обратно к лестнице, но...

Стремительный поток водопадом захлестывает вниз с лестницы. За доли секунды он становится

слишком сильным, чтобы они шли против его напора.

ДЖЕК:

— Пошли.

Они идут, выбирая другую дорогу вниз по затопленному коридору и взбивая брызги с каждым

шагом. В конце холла – двойные железные двери. Пока Джек приближается к ним, он замечает, как

вода брызжет через дверные щели даже у потолка. Двери скрипят и начинают трещать под