класса. Пожилые Ида и Исадор Штраусы смотрят в потолок, сжимая руки как молодые влюбленные.
Вода заливается в комнату через дверь и бурлит вокруг кровати, быстро достигая глубины двух
футов.
241.
Где-то внутри корабля, в каюте третьего класса молодая ирландская мать, которая раньше
стоически ожидала на лестнице, укладывает двоих маленьких детей в кровать. Она подтыкает
одеяла, чтобы быть уверенной в том, что им будет тепло и уютно, и ложится рядом с ними на
кровать, успокаивая и обнимая их.
242. Экстерьер. Шлюпочная палуба. Мостик.
В полный экран: мы видим волну, поднимающуюся на шлюпочную палубу, пока рубка опускается
под воду.
243.
У левого борта шлюпка Б спущена на воду. Неистово работая, люди пытаются отвязать фалы, так
как корабль может затянуть шлюпку под воду. Полковник Грейси передает Лайтоллеру карманный
нож, и тот неистово перепиливает канаты, а вода бурлит вокруг его ног. Все еще перевернутая
лодка сметена с корабля. Люди начинают прыгать в воду, чтобы добраться до нее вплавь.
244.
Кэл сидит в шлюпке А рядом с вопящим ребенком, о котором он полностью забыл. Он смотрит на
воду, поднимающуюся вокруг людей, пока они работают, карабкаясь и обрезая тросы, чтобы
корабль не утащил шлюпку под воду.
Фабрицио снимает с тела Томми спасательный жилет и изо всех сил старается надеть его, пока
вокруг поднимается вода.
245.
Капитан Смит, стоя у штурвала, смотрит на черную воду, застилающую окна закрытой рулевой
рубки. Он поражен проклятьем Судного дня. Окна неожиданно лопаются, и стена воды с острыми
осколками стекла ударяет в Смита. Он исчезает в водовороте пены.
246.
Дополнительная шлюпка А ударяется о волну, пока нос корабля быстро погружается под воду. Это
немного затопляет шлюпку, относя ее вдоль палубы. Более сотни пассажиров прыгают в ледяную
воду, и район вокруг лодки становится полным неистово плещущихся кричащих людей.
Пока люди пытаются забраться в лодку, Кэл хватает весло и отпихивает их обратно в воду.
КЭЛ:
— Назад! Вы нас потопите!
Фабрицио, спасая свою жизнь, попадает под шлюпбалку. Канаты и шкивы запутываются вокруг
него, пока шлюпбалка уходит под воду, и его затягивает вниз. Под водой он самостоятельно
освобождается и всплывает на поверхность. Он выныривает, задыхаясь от ледяной воды.
247.
Вэллэс Хартли видит воду, быстро прибывающую на палубу по направлению к музыкантам. Он с
выдержкой берет последнюю ноту гимна и опускает свою скрипку.
ХАРТЛИ:
— Джентльмены, для меня была большая честь играть с вами сегодня вечером.
248. Экстерьер. Корма палубы А, левый борт.
Джек и Роуз вбегают с пальмового корта в плотную толпу. Джек пробирается к перилам и смотрит
на положение корабля. Мостик затоплен, и на палубе хаос. Джек помогает Роуз надеть
спасательный жилет. Люди потоком обходят их, пихаясь и толкаясь.
ДЖЕК:
— Так... мы пойдем к корме. Нам лучше оставаться на корабле как можно дольше.
Они протискиваются через паникующую толпу.
249. Экстерьер. Передний дымоход.
Шлюпка А вертится как листок на течении, образовавшемся вокруг рокового корабля. Она
ударяется о передний дымоход.
КЭЛ:
(команде в лодке)
— Гребите! Гребите, подонки!!
250.
Рядом: Фабрицио притягивает к решетке кочегарной отдушины, в то время как вода поступает в
нее. Сила тонн воды, обрушивающейся на корабль, тянет Фабрицио, и он затягивается под воду,
пока судно тонет. Он пытается выбраться, но не может.
Неожиданно глубоко внутри корабля возникает сильный удар – это взрывается топка, и взрыв
горячего воздуха извергается из вентилятора, выталкивая Фабрицио. Он всплывает в бурлящей
пене и продолжает плыть.
251. Экстерьер. Палуба А. Палуба Б. Верхняя палуба, корма.
Джек и Роуз забираются на перила кормы палубы А. Потом, собравшись с силами, Джек опускает ее
на палубу ниже, держась другой рукой за перила. Роуз свисает, потом падает. Джек прыгает вслед
за ней.
Они присоединяются к давке, буквально карабкающейся и цепляющейся друг за друга, чтобы