Выходя из магазина, я про себя отметил, что того охранника, который пытался за мною проследить, сегодня не видать. Наверное, уволили, ввиду профнепригодности. Так ему и надо.
Я же отправился в Чайна-таун. Следовало сразу отгрузить десяток пилюль старому алхимику и договориться о конкретном времени моего первого выхода в заповедный мир. Ну, и попробовать получить оставшиеся у дядюшки Хо кристаллы, откуда он уже всё равно откачал всю ману. Они же ему всё равно не нужны, так ведь?
Хотя, учитывая то, что он довольно ушлый старикан, удивительно, что он эти кристаллы не пристроил куда-нибудь…
В просторном торговом зале магазина дядюшки Хо меня встретила Ху Линь.
— Рад видеть тебя в добром здравии, красавица, — улыбнулся я, когда подошёл к стойке. Пришлось немного покривить душой, так как лисичка выглядела далеко не так хорошо, как во время последней нашей встречи. Она осунулась, стала гораздо бледнее, и под её прекрасными глазами залегли тёмные тени.
— Я тоже очень рада видеть вас, уважаемый господин Карпов, — ответила она и глубоко поклонилась.
Я было собрался призвать её к тому, чтобы она перестала кланяться и величать меня господином, но она продолжила свою речь:
— Мы все преисполнены самой глубокой благодарности к вам, — её слова звучали торжественно, — без той пилюли, что вы дали, я бы наверняка умерла.
— Рад, что мне удалось помочь вам в этой сложной ситуации, — про себя же отметил, что пилюлю не отдал просто так, а продал, причём весьма дорого, — и мне как-то неловко, что вы зовёте меня господином… — она было открыла рот, чтобы возразить, но я не предоставил ей такой возможности: — А если ты хочешь выразить мне свою благодарность, то у тебя есть отличная возможность это сделать, — мои глаза поймали взгляд лисички, и она тут же опустила очи долу, видимо, пытаясь сойти за скромницу, — причём, без всяких поклонов.
— Что это за возможность? — она задала этот вопрос, не поднимая взгляд! Не иначе, как дядюшка Хо провёл с ней воспитательную беседу на предмет того, что не стоит напрягать перспективного партнёра откровенными домогательствами. Тем более что старикан, согласно моим наблюдениям, в принципе не одобрял её фривольного поведения.
— Я договорился с почтенным Хо о том, что мне будет предоставлена возможность поохотиться там, где охотитесь вы с сестрой, — а вот тут она глаза подняла, и они были распахнуты до предела, видимо, от удивления. — И я бы был бы очень рад, если бы ты и твоя сестра сопровождали меня в первый раз, чтобы я мог ознакомиться с вашими охотничьими угодьями.
— Это очень опасно, — ответила она, машинально потирая рёбра с левой стороны, — мы не сможем гарантировать вашу…
— Твою, — поправил я лисичку, — не «вашу», а именно «твою». Хватит уже выкать, — и улыбнулся, так как эти мои слова вызвали у Ху Линь натуральное замешательство. Следует отдать ей должное, она пришла в себя и, улыбнувшись, продолжила свою речь с учётом моих поправок.
— твою безопасность… — видимо, она опять вспомнила недавнее происшествие. — Даже я получила очень серьёзное ранение, а ведь я, ты уж мне поверь, — она опять улыбнулась, и теперь более уверенно, — гораздо сильнее обычного человека. И двигаюсь не в пример быстрее и лучше… — она посмотрела на меня влажными глазами, чуть наклонив голову. И улыбка, которая цвела сейчас на её губах, была улыбкой превосходства.
— Я и не прошу о том, чтобы вы меня там оберегали, о себе я вполне сам способен позаботиться, — вернул ей улыбку, в которую вложил всю свою самоуверенность. — Мне просто нужно, чтобы меня ввели в курс дела. А выбор, как охотиться в дальнейшем, со мной или без меня, вы сделаете сами.
Тут из подсобных помещений появился сам дядюшка Хо, а следом за ним и Ху Мэй.
Обменявшись приветствиями, мы занялись делом. То есть я передал деду флакон с пилюлями, а он тут же отправил обеих сестёр паковать причитающиеся мне ингредиенты. Пока они были заняты, мы со стариком успели перекинуться парой слов. Завязавшийся разговор обещал быть очень интересным, но, к сожалению, его пришлось прервать. Сёстры уже возвращались, а дед по каким-то своим причинам посчитал, что им слышать содержание нашего разговора не следует.
Лисички приволокли увесистые корзинки с товаром, и я приступил к наполнению своего рюкзака, а попутно мы обговорили дату, на которую назначим охотничью вылазку с моим участием. Учитывая то, что Ху Линь ещё требуется несколько дней для полной реабилитации, решили, что дней через пять будет в самый раз.