Выбрать главу

— Выпускайте их, — сказал Стурм.

Румпель и Канат развернули паруса, и летающий корабль рванулся вперед. Раскачивающаяся шпангоут зацепился за цепные растяжки грот-мачты, и «Повелитель облаков» рывком остановился. Повернувшись, они обнаружили, что летят хвостом вперед по ветру, буксируемые гораздо более тяжелой каравеллой.

— Что теперь? — спросил Манёвр, перегнувшись через борт.

— Кто-то должен спуститься и привязать нас, — предложил Стурм. — Я бы спустился, но канат слишком тонок для меня.

— Не смотри в мою сторону, — сказала Китиара. — В этом путешествии я уже насмотрелась на лазание по веревкам.

Слесарь согласился, так как был маленьким и ловким. Он спустился по веревке к мачте. Стоя на перекладине, он помахал друзьям рукой.

— Найди леску потяжелее и свяжи нас! — крикнул Стурм.

Слесарь кивнул и спустился по такелажу на палубу корабля. За фор-мачтой лежал толстый якорный канат. Слесарь взвалил на плечи эту ношу и поднялся обратно к «Повелителю облаков».

— Это мой ученик, — с гордостью сказал Канат.

— Ты видел там какие-нибудь признаки жизни? — спросила Китиара.

Слесарь сбросил с плеча якорный канат.

— Нет, мэм. Все аккуратно, но вокруг ни души.

Стурм спустился в рубку и вернулся с мечом. Он перекинул ремень через плечо и перекинул одну ногу через перила.

— Лучше я первым осмотрюсь.

— Я пойду позади тебя, — сказала Китиара.

— Я тоже, — вызвался Слесарь. Остальные гномы быстро закивали.

— Кто-то должен остаться на борту, — сказал Стурм. — Вы, гномы, разберитесь, но не надо, чтобы вы все шли.

Сто футов — долгий путь, чтобы спуститься по веревке. Жара стояла такая, что на полпути у Стурма закружилась голова, и он вынужден был остановиться, чтобы вытереть пот с глаз. «Как я смогу подняться обратно?» —  спрашивал он себя. Когда темный, покрытый лаком дуб палубы коснулся его ног, он почувствовал облегчение. Китиара обхватила босыми ногами якорный канат и начала спускаться.

На палубе все было так, как описывал Слесарь: аккуратно и по-корабельному. У Стурма было плохое предчувствие. Моряки не покидали хорошо укрепленное судно без веских причин.

Китиара опустилась на палубу. Стурм крутанулся на месте, меч выскочил с лязгом стали.

— Спокойно! — сказала она. — Я на твоей стороне, помнишь?

— Прости. Этот корабль меня пугает. Иди по правому борту к носу. Я займусь левым бортом.

Они встретились на носу, не обнаружив ничего необычного, кроме полного отсутствия видимой команды. За бушпритом находился люк. Китиара предложила им спуститься под палубу.

— Пока нет, — сказал Стурм. — Давай проверим корму.

Наводчик и Заика вышли на палубу. Наводчик нес плотницкий квадрат, а Заика — молоток. Это было единственное «оружие», которое они смогли найти. Больше всего они напоминали миниатюрных пиратов, взявших на абордаж неудачливый корабль сверху.

— Н-нашли что-нибудь? — спросил Заика.

— Ничего.

Штурвал корабля был крепко привязан. Он поскрипывал на дюйм или два влево и вправо, когда ветер и волны бились о руль. Стурм пытался определить, как давно руль был закреплен, когда Китиара резко втянула в себя воздух.

— Посмотри сюда, — сказала она.

К стене ахтеркастеля была прибита ворона. Чучело мертвой вороны с расправленными хвостом и крыльями.

— Я видела такое раньше. Кто-то наложил заклятие на этот корабль, и, чтобы отогнать злую магию, кто-то поместил сюда эту ворону, — сказала Китиара. — Мы должны выбраться отсюда!

— Спокойно, — тихо сказал Стурм. — Мы не видели никаких признаков действующей магии. Давай зайдем внутрь и посмотрим, сможем ли мы хотя бы опознать это судно.

Решетчатая дверь со скрипом отворилась на блестящих латунных петлях. Внутри ахтеркастеля было жарко и тускло. Отблески света отбрасывали странные тени по всему помещению.

— Заика, открой ставни, ладно? — Гном направился к ряду ставней справа от него. Раздался шорох, когда он боролся с задвижкой. Ставни распахнулись, заливая каюту светом.

— Ну, вот и капитан, — мрачно сказала Китиара.

Хозяин каравеллы по-прежнему сидел за своим столом, немигающе глядя из глазниц цвета слоновой кости. Его череп был чист и сух, а скелетные пальцы, лежавшие на столешнице, все еще были соединены вместе. Капитан был одет в богато сшитый плащ из синей парчи, украшенный золотыми кистями и тесьмой. Последним мрачным штрихом был скелет его последней трапезы, все еще лежавший на тарелке перед ним. Заика поковырялся в крошечных косточках.

— Курица, — объявил он. — С-самка, я бы сказал.

Стурм понюхал оловянный кубок, стоявший у правой руки мертвеца. В пустом кубке не было явных следов яда. Он опустил его и заметил тонкое серебряное кольцо на одном из костлявых пальцев. Он осторожно поднял руку скелета. Несмотря на его осторожность, кости рассыпались от его прикосновения. Стурм поднес кольцо к свету, пытаясь найти надпись или клеймо изготовителя. Это была простая серебряная лента с бусинами, слегка затертая. Его мог сделать кто угодно и где угодно.

Китиара заглянула под стол.

— Хо! — сказала она. — Что это? — Она встала со вторым черепом в руках. — Это было между ног капитана. — Она перевернула череп. — Кто-то отрубил этому парню голову. Вот здесь виден след от топора. — Она положила жуткую реликвию на стол и снова наклонилась. — Хорошие сапоги, — сообщила она. — Серебряные пряжки, верх из оленьей кожи. Он был щеголем.

— Интересно, кто это был, — сказал Стурм.

— М-мой! — Заика был возле кормового фонаря.

Он нашел большой сундук в кожаном переплете и открыл простой замок. Внутри лежали золотые монеты и россыпь драгоценностей. Китиара присвистнула и вытащила особенно красивый изумруд.

— Теперь я понимаю, — сказала она. — Это, должно быть, пиратский корабль.

— Вы так уверены? — спросил Наводчик.

— Ты же не сможешь так разбогатеть, торгуя рыбой и галантереей!

Она открыла второй сундук. Он был до краев заполнен маленькими деревянными коробочками. Она сняла крышку с одной из них и наклонилась, чтобы посмотреть, какие сокровища в ней лежат. Китиара скорчила гримасу и громко чихнула.

— М-мерси! — сказала Заика. — Что это?

— Пряный перец! — прохрипела она, захлопывая крышку. Стурм заглянул ей через плечо.

— Специи встречаются реже, чем золото, — сказал он. — Этот сундук, вероятно, ценнее другого.

— Все равно, когда мы будем делить его, я возьму свою долю в золоте и драгоценностях, — сказала Китиара.

— Делить? Я думал, ты беспокоишься о проклятии.

— Если в моем кармане будет достаточно золота, я смогу противостоять всем проклятиям в мире.

Подкрепляя свои слова действиями, она принялась набивать карманы драгоценными камнями и золотом.

Дверь кабины распахнулась, и все вскочили. Это был всего лишь Погодник.

— Я подумал, что должен спуститься и предупредить вас, — сказал он. — Надвигается буря. Похоже на сильный циклон.

— Как раз хватит времени, чтобы спастись, — сказала Китиара. Она прислонилась к сундуку с сокровищами и попыталась сдвинуть его к двери. Сундук скрипнул, не сдвинувшись с места ни на дюйм. — Не стойте здесь, помогите мне!

— У нас нет времени на сокровища, — сказал Стурм. — Нам нужно вернуться на «Повелитель облаков».

Она перестала толкать сундук и встала.

— Разве? — спросила она.

— Что?

— Мы должны находиться на борту корабля. Почему мы не можем остаться на борту этого?

— Мы ничего не знаем об этом корабле, — возразил Стурм. — Насколько нам известно, он может затонуть при первом же шквале, на который мы наткнемся.

— Так же как и «Повелитель облаков».

Заика ерзал, пока двое людей спорили.

— П-пожалуйста! Я сейчас же в-возвращаюсь. — Он поспешил выйти за дверь.

Наводчик пожал плечами.

— Я бы хотел еще немного изучить это судно, но мое место — среди моих коллег. — Он поклонился и вытолкнул Погодника за дверь.