Выбрать главу

— Выбор? О, и в чем же?

— Я задумал срубить старое дерево. Оно больше не приносит таких плодов, как мне хотелось. Они измельчали и переродились. Недавно я вывел новый сорт и хотел бы привить его на место среза. Но вот проблема… это дерево грызет червь, и этого червя нужно вывести до того, как дерево будет срублено.

— Хмм… ты говоришь загадками, но не проще ли было посадить новое дерево на новом месте, и просто обновить старое, обрезав сухие и старые ветви? Кто знает, быть может оно еще даст хорошие плоды. Ведь всегда бывают неудачные годы.

— Ты так считаешь? Нет… невозможно, — покачала головой Рюи. — Ты даже не понимаешь, о чем я говорю, — разочаровано протянула девочка. — Я надеялся, что ты как здравомыслящий человек сможешь принять верное решение, но ты пожалел червя и тем самым позволил ему еще больше источить дерево. И все же… даже если так, я все равно выбрал тебя. Мне кажется, ты сможешь сделать верный выбор, когда придет время и уничтожить червя, пока он не превратился в бабочку. Если дать бабочкам размножиться, они переопылят сорт моего нового дерева, а потом выведут новых червей, — Рюи гневно сжала кулачки. — Никто не понимает важность правильной селекции, даже та, кто разделила со мной мои помыслы когда–то. Более того, под корнями насекомые вырыли целый город и размножились там, но я не могу уничтожить их, пока дерево не будет срублено. Ты поможешь мне?

— Я? Я не слишком разбираюсь в селекции, — Рэй Нордис потер переносицу.

— Это не сложно, просто выбери в нужный момент, как я выбрал тебя. Именно ты будешь решать, оставить ли червя, пока он не превратится в бабочку, и не пришпилить ее в качестве экспоната коллекции, или убить его сейчас, пока он не натворил больших бед.

— О… каком черве ты все время говоришь?

— О, ты ведь не так глуп, капитан Рэй Нордис, разве ты только что не задавался таким же вопросом? — Рюи легко оттолкнулась от ветви и приземлилась на весеннюю траву. Поправив платье, она оглядела себя и улыбнулась. — Сай Валентайн — тот, кому ты поклялся в верности. Но разве он не нарушил все мыслимые законы вашего общества? Разве он не прибегнул к запретной силе. 'Если дать ему стать бабочкой…' — повторила Рюи. — Ты же понимаешь? Нельзя позволить ему собрать мозаику воедино. Я не желаю больше видеть его, Бифуркатора.

— Бифуркатора? Ты… не может быть…

— Тссс — не нужно имен. Ты ведь понимаешь, о чем идет речь, — Рюи приложила палец к губам. — Я уже дал задание моему сыну давным–давно, но он провалился, и теперь я также не желаю его видеть. Никчемный образец для селекции. Не нужно было давать ему такое право — решать, каким путем пойдет развитие Древа. Это должен решать лишь тот, кто посадил его и никто иной, — Рюи закружилась. Ее платье развевалось, словно венчик цветка. А затем она остановилась, наклонившись вперед. — Но я подумал, что будет неплохо узнать мнение людей. Так ты поможешь мне?

— … — наконец Рэй Нордис склонил голову. — Прости, но, кажется, ты обратилась не к тому. Я всего лишь капитан, если у тебя есть какие–то вопросы, касаемо селекции, не проще ли было обратиться в Академию Наук, что недавно была создана в Виере, или еще лучше к представителям Гильдии Риокии?..

— Заткнись!!! — закричала девочка, топнув ножкой, и от этого земля пошла волнами под его ногами. — Ты издеваешься надо мной? Но все же… я не изменяю своего решения и дам тебе время подумать над моим предложением. А когда придет время… — внезапно девочка прянула вперед и обвила шею капитана. Поднявшись на носочки, она поцеловала его в щеку, быстро отстранившись. — Ты выполнишь мою маленькую просьбу, хорошо?

Капитан схватился за щеку, которую словно ожег ледяной огонь. Огонь и лед, боль и удовольствие — все сплелось воедино. Эта сила…

— Когда придет время, — улыбнулась девочка, заложив руки за спину. — Запомни, я не тороплю тебя, я еще не до конца подготовил новый образец. — А пока можешь продолжать играть в верность с королем Астала, Саем Валентайном, как он себя называет. Служи ему хорошенько, пусть он доверится тебе, а потом… — с этими словами Рюи закружилась и исчезла. Лишь вихрь из травы и листьев мягко опал на землю. Некоторое время капитан Нордис стоял, нахмурившись, а затем пошел к своему коню. Отвязав его, он одним движением оказался в седле, сжав поводья.

Глава 10. Свобода воли

Часть 1

Звук колокольчика вернулся, едва Кальвин пересек арку. Но теперь к нему присоединилось множество других звуков. То были шум ветра в ветвях деревьев, шорох бегущей воды в небольшом ручейке где–то, откуда он не мог видеть его. Пахло влагой. Влагой и цветами. А перед Кальвином… он замер, разглядывая диковинное здание. Так это и был дворец, о котором говорил Араун? Это одноэтажное, приземистое здание не выглядело таковым. Не было оно роскошным и вычурным. Простота форм и легкость конструкций, — все в нем живо напомнило Кальвину дом семьи Кларио в Виере. Было в них нечто общее, — скорее то, как каждая его деталь была вплетена в окружающее пространство, и казалось его продолжением, — растительный орнамент на белоснежных стенах, чешуйки черепичной крыши, прихотливо изгибающейся по краям к небу. Красный цвет деревянных колонн, поддерживающих ее. Галерея по периметру здания. Главные двери были широко распахнуты, словно приглашая войти. Ни слуги, ни привратника. Казалось, он был здесь совершенно один. Поколебавшись с миг, Кальвин ступил ногой на первую их трех низких ступеней, ведущих внутрь здания.