Выбрать главу

— Как тебе нравится Риджмор? — спросила Летти, когда они с Морганом шли вверх по дороге, той самой, где ночью бегал трусцой Джоэл.

— Очень нравится. Лекционная нагрузка невелика. У меня кабинет. Много времени для научной работы. И слава Богу, по пятницам нет этих факультетских посиделок за хересом.

Летти поморщилась:

— Да, я помню, ты никогда их не любил.

— Я по горло сыт этими увитыми плющом холлами и отживающими свой век традициями, — усмехнулся Морган. — Думаю, и ты тоже. Жаль, что Диксон оказался мерзавцем, но я рад, что ты это поняла до брака с ним.

— Я тоже.

Морган помолчал.

— И что, ты действительно вошла к нему в кабинет и увидела его с…

— Не продолжай, пожалуйста, — проговорила Летти.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

— С-его-знаешь-чем во рту у студентки? — вышел из положения Морган.

Летти почувствовала, что краснеет.

— Да, и ужасно жалею, что рассказала об этом Джоэлу Блэкстоуну. Не знаю, что на меня нашло этой ночью.

— Тебе просто нужно было выговориться. Я знаю тебя — конечно же, тебе некому было довериться в Веллакотте.

— Но такие вещи не обсуждают с сотрудниками. Одному Богу известно, почему я выбрала в наперсники Джоэла Блэкстоуна. Скорее всего потому, что устала, была ночь и мой здравый смысл дремал. Во всяком случае, это послужит мне уроком.

— Каким уроком?

Летти с вызовом посмотрела на отца:

— Ты знаешь, о чем я говорю. Я ушам своим не поверила, услышав, что Джоэл ответил по телефону Филипу. Сегодня ночью я допустила ошибку, открыв ему душу, но мистер Блэкстоун казался мне джентльменом, человеком, способным многое понять, умеющим сочувствовать. Я понятия не имела, что он такой грубиян.

Морган ласково потрепал ее по плечу:

— Ты считаешь, он вел себя грубо, но мне что-то подсказывает, что он поступил правильно; во всяком случае, он человек действия. Чарли говорил, что сегодняшнее процветание компании «Спорттовары от Торнквиста» — прямой результат того, что десять лет назад он взял на работу Блэкстоуна.

— Я не подвергаю сомнению деловые качества Джоэла. У него, вероятно, они отличные. — Летти выпрямилась. — И я собираюсь научиться у него всему, чему удастся.

— Всему?

Летти с энтузиазмом кивнула:

— Всему. Он будем моим наставником, будет обучать меня вести дела компании.

— Это уже любопытно.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Только то, что сказал. — Густые брови Моргана вытянулись в одну линию. Он задумался. — Видишь ли, Блэкстоун не похож на тех людей, к которым ты привыкла, Летти. Он не живет в башне из слоновой кости, не живет в мире теорий, он — человек дела.

— Я это понимаю.

— Я серьезно сомневаюсь, чтобы он вообще прошел какое-то воспитание чувств, — сухо добавил Морган.

Летти печально улыбнулась:

— Уверена, что ты прав.

— Он не играет по книжным правилам. Он устанавливает свои собственные правила игры.

Последнее замечание отца встревожило Летти.

— Ты полагаешь, он не всегда ведет дела в рамках дозволенного?

— Нет. Просто я хочу предупредить тебя, что его представления о честной игре могут не совпадать с твоими.

— Если я обнаружу, что он нечестен или занимается какими-то махинациями, тут же его уволю.

— Это может оказаться ошибкой.

— Но, папа, не забывай, что он работает у меня. Я могу его уволить, избавиться от него в любой момент.

— Не рассчитывай на это, моя дорогая.

— Но, черт возьми, я ведь владею компанией, — отрезала Летти, — и могу делать что захочу.

— Ты рассуждаешь как прирожденный глава корпорации, — усмехнулся Морган.

Летти почувствовала себя оскорбленной.

— В чем дело, папа? Не думаешь ли ты, что я не смогу научиться вести дела компании? Ведь я несколько лет заведовала библиографическим отделом, и у меня неплохо получалось.