(Рискну предположить, что речь идёт о книге «Пандора» Сьюзен Стоукс-Чапман, — прим)
— Исторический любовный роман, — говорю я ему, обвивая руками его талию и улыбаясь ему снизу вверх. — Половину заглотила в ночь перед свадьбой, пока ты там храпел вовсю. Остальное дочитала сегодня в самолёте.
Он качает головой, глядя на меня.
— Лу, я не знаю, смогу ли с этим справиться.
— Лучше бы ты нашёл способ. Я подсела. Как только приедем домой, я иду прямиком в секцию любовных романов, и ты составишь мне список на прочтение.
Вигго прикусывает губу.
— Серьёзно?
Я киваю.
— Это было прекрасно. Немного беспорядочно. И с большим количеством надежды, — я играю бровями. — Очень сексуально. Меня прям возбудило.
На его лице отражается широкая улыбка.
— Как будто тебе с этим нужна какая-то помощь.
Я шлёпаю его по плечу.
— Прошу прощения, — чопорно говорю я. — Я ничего не могу поделать с тем фактом, что у меня есть очень сексуальный бойфренд, которым я не могу насытиться.
— Я твой бойфренд, — нараспев тянет он.
— Да, — я запрокидываю голову, всё ещё улыбаясь ему. — А теперь, бойфренд, я хочу тебе кое-что показать.
— О?
Потянувшись мимо него, я открываю дверь в мастерскую.
Там стоит Эшбери — того же вырвиглазного оранжевого цвета, но теперь уже без ржавчины. Блестящие новые шины, дочиста вылизанный шоколадно-коричневый салон. Он выглядит прежней версией себя, но я знаю, что внутри он получил новый шанс на жизнь.
Вигго смотрит на машину и хрипло дышит.
— Таллула, ты же этого не сделала.
— Чего именно?
Он резко разворачивается, смаргивая слёзы, и вытирает одну слезинку со щеки.
— Ты потратила столько денег. Ты его починила. Женщина, как ты посмела!
Я хватаю его ладонь и крепко сжимаю.
— Не сердись.
— Я не сержусь! Я негодую!
Я мягко улыбаюсь.
— Ну, негодовать тоже не надо. Моя книга невероятно успешно продаётся. Я могла бы починить десять Эшбери и не почувствовать этого. И я сделала бы это сто раз — не потому, что думаю, будто деньги могут купить твои чувства ко мне или наше счастье, а потому что я хочу давать тебе вещи, которые дарят тебе радость, Вигго, и иногда деньги — это лучший способ сделать это. Так что, пожалуйста, прими это.
Вигго смотрит на меня и вытирает ещё одну слезинку.
— Это слишком много, Лула.
— Починенная машина взамен починенной жизни? — я обвиваю руками его шею, притягивая его ниже. — Я бы сказала, что в этой сделке я выиграла.
Он привлекает меня поближе, лоб ко лбу.
— Я не чинил твою жизнь, — шепчет он.
— А я не чинила твою машину, — шепчу я в ответ. — Просто мы оба использовали свои ресурсы, чтобы поспособствовать этому.
Вигго вздыхает, и на его лице играет мягкая улыбка. Он наклоняется, сладко целует меня.
— Ты могла бы быть адвокатом.
— Знаю. Но я так рада, что вместо этого стала писателем. Теперь я получаю возможность проводить свои дни, работая рядом с тобой, придумывая миры и планы, делясь идеями и надеждами. О лучшем я не могла и мечтать.
Вигго крепко обнимает меня.
— Спасибо, Лула. Спасибо тебе большое.
Я целую его в щёку и вдыхаю его запах.
— Всегда пожалуйста, любовь моя. Поздравляю с наступающим днём рождения.
— Откуда ты знаешь, когда у меня день рождения?
— Потому что Шарли мне сказала, конечно же, — я утыкаюсь носом в его шею и тоже целую туда. — Ты думаешь, что сможешь утаить от меня день рождения? — я качаю головой. — О, у меня завтра на тебя планы.
Вигго счастливо стонет.
— Эти планы звучат многообещающе.
— Так и есть, — шепчу я.
— Лишь бы не было больше подарков, — говорит он, отстраняясь и глядя мне в глаза. — Это гораздо больший подарок, чем я когда-либо мог заслужить.
— Ты это абсолютно заслужил. Ты заслуживаешь и этого, и намного большего.
Он шмыгает носом и качает головой, снова глядя на Эшбери.
— Чёрт возьми, он выглядит славно.
Я смотрю на Вигго, любуясь им.
— Это точно.
Вигго окидывает меня повторным взглядом, замечая моё любование и осознавая смысл моих слов.
— Не смей так смотреть на меня, Кларк. Мы в публичном месте.
— Не то чтобы это останавливало нас раньше.
Он отчаянно краснеет.
— Что ж, — говорю я ему, — нам не придётся ещё долго находиться на публике, если ты отвезёшь нас домой.
Он поднимает брови, показывая на свою грудь.
— Кто, я?
Я подхожу к нему, обвивая руками его талию и поднимая взгляд на мужчину, которого я люблю.
— Да, ты. Пандора пару дней будет недоступна. Видимо, тебе придётся возить нас везде в Эшбери.
Вигго качает головой, улыбаясь.
— Лула. Что мне с тобой делать?
— Домой отвези. Что скажешь на такое?
Он обхватывает моё лицо, гладит большими пальцами мои щёки. Этот захватывающий, обожающий взгляд бродит по моему лицу.
— Я скажу, что это сделает меня счастливее некуда.
Глава 33. Вигго
Плейлист: Drew Holcomb — Home
— Эй, Бергман.
Я вскидываю голову, перестав поливать свои комнатные растения, расставленные по всему магазину. Я смотрю в сторону порога двери между магазином и домом, где стоит Таллула, освещённая сзади, только что вышедшая из душа, с мокрыми льдисто-голубыми волосами, в свободном платье-футболке. Это бледно-розового цвета, как тот сарафан, что она надела в ночь открытия магазина. Меня разрывает томительное желание. Мы пробыли дома всего пару часов, разделив меж собой задачи ухода за животными, разбора чемоданов, подготовки выпечки для магазина, который я снова открою завтра, приготовления ужина, душа после перелёта, и я уже соскучился по ней. Я пребываю во влюблённом раздрае.
И я не мог бы быть ещё счастливее.
— Эй, Кларк.
Она улыбается, но эта улыбка выглядит нервной.
— Растения нормально пережили наше отсутствие?
— Ага, — я ставлю свою лейку. — С ними всё хорошо.
— Однажды, — говорит она, отталкиваясь от порога, — мы начнём уезжать дольше, чем на сорок восемь часов, и тебе придётся доверить кому-то другому полив Лизы, Беверли и Тессы.
Я чешу свою шею сзади.
— Знаю. Просто они... привередливые. Они нуждаются в очень специфической заботе.
Улыбка Таллулы становится шире, когда она подходит ко мне и обвивает мою шею. Я привлекаю её поближе, мои ладони скользят по её спине.
— Но ты-то умеешь заботиться о нуждах привередливой дамы, да?
Я улыбаюсь, затем наклоняюсь для поцелуя.
— Знаю пару приёмчиков.
— Хмм, — она урчит мне в рот. Отстраняясь, она прикусывает губу и перебирает пальцами мои волосы. — У меня... кое-что для тебя есть.
Я хмурюсь.
— Я же сказал, больше никаких подарков на день рождения. Я всё ещё отхожу от шока после Эшбери.
— Это не подарок, — осторожно говорит она. — Ну, это может ощущаться как подарок. Я надеюсь на это. Но это ничего не стоило. Если уж на то пошло, это был подарок мне.
— Что ты имеешь в виду?
— Пошли, — тихо говорит она и тянет меня за руку.
Я иду за ней через магазин, в дом, где нас приветствуют Ромео и Джульетта, очень обрадованные нашим возвращением домой.
— Садись, — говорит Таллула, показывая на моё кресло-качалку.
— Зачем?
— Потому что... — Таллула берёт скреплённую спиралью стопку распечатанных бумаг, лежащую на краю журнального столика. — Тебе предстоит долго читать.
Я моргаю от шока, пока она идёт ко мне и нервно улыбается.
— Я закончила. И надеюсь, тебе понравится. Пожалуйста, не говори мне, если не понравится. Ну, на самом деле, скажи мне, но очень нежно, ладно?
Я притягиваю её в объятия, смяв её законченную рукопись между нами.
— Серьёзно? Ты хочешь, чтобы я прочёл?
— Хочу, — шепчет Таллула.
Я улыбаюсь и прижимаю щёку к её макушке.