В его глазах зарождается блеск. Вигго широко улыбается.
— Я могу командовать. Но обычно я предпочитаю, когда всё наоборот.
Моя челюсть отвисает, когда он забирает кружку из тисков моей сжатой ладони.
А потом Вигго Бергман вальяжно проходит мимо, вскользь задев меня рукой и оставив меня растекаться по его террасе негодующей похотливой лужицей.
Глава 3. Вигго
Плейлист: Andrew Bird — Make a Picture
Я выхожу обратно на террасу, держа по кружке кофе в каждой руке и закрывая дверь локтем. Таллула оборачивается через плечо и вскидывает бровь, поджимая губы в жёсткую, холодную линию. Мой член подёргивается в штанах. Со мной что-то явно не так. Холодный взгляд Таллулы не должен так возбуждать меня.
Но Боже, в серьёзной хмурости этой женщины есть что-то, чем моя дьявольская натура наслаждается, что вызывает у меня желание дразниться и играть, посмотреть, получится ли немножко раззадорить её или ещё лучше... как умоляла Шарли... наконец-то превратить хмурую гримасу в улыбку.
Я улыбаюсь, передавая ей кружку кофе.
— Ваш кофеин, мадам.
Она берёт кружку и скептически косится на меня.
— Спасибо.
— Всегда пожалуйста, — я плюхаюсь на садовый стул и подтаскиваю сиденье к ней, держа свой кофе в другой руке, чтобы не разлить.
— Итак. Давай обменяемся секретами.
Она закатывает глаза, попивая кофе, но я готов поклясться, чтобы буквально на секунду вижу крохотную тень улыбки за её кружкой.
— Ты первая, — говорю я ей.
Она бросает на меня взгляд «иди нафиг».
— Ни за что, чёрт возьми.
— При всем уважении, Таллулалу, ты вчера меня уже кинула. Мне нужно, чтобы ты сделала это первой, в знак демонстрации доверия.
И снова эта холодная хмурость. Мне это слишком нравится. Она на минуту притихает, широко раскрытые глаза с тёмными ресницами изучают меня. Я смотрю в её радужки, потому что мне всегда хотелось, и я нутром знал, что они будут не просто банально карими.
Я был прав.
Солнечный свет озаряет её лицо, и я наконец-то вижу эти радужки такими, как они есть — десятки оттенков янтарного, топазового и золотого, и тёплая, драматичная кромка тёмно-шоколадного цвета вокруг. Они такие чертовски красивые.
«Прекрати, Вигго. Перестань романтизировать этот момент с женщиной, которая тебя едва терпит».
По крайней мере, раньше она меня едва терпела. Теперь я не могу её прочесть.
— Я не думаю, что когда-либо закончу эту книгу, — тихо говорит Таллула.
Её слова приземляются во мне с шокирующим всплеском, и рябь от удара расходится по моему телу. Я моргаю. Я не могу поверить, что она реально доверилась мне, причём именно в этом.
— Я пытаюсь прыгнуть выше своей головы, — добавляет она, глядя в свой кофе. — Я хотела написать новый подход к домашнему триллеру. Муж и жена оба подозрительные, проблемы в браке — обычная история, вот только всё не так обычно, как я представляла. У меня были планы исказить предсказуемую арку ненадёжной, ревнивой женщины-рассказчицы, двойственного и что-то замышляющего мужа, и просто сокрушить эту книгу, бл*дь, но я тупо не могу...
Она вздыхает и массирует лоб рукой.
— Я просто не могу сделать всё правильно, и обычно мой редактор очень хорошо помогает и подсказывает, но в этот раз каждое письмо и звонок от неё лишь мутит воду, усложняет попытки упорядочить мои мысли и распутать тот бардак, в который я превратила сюда. И мы стоим перед дедлайном, потому что моя первая книга так хорошо продалась, и они хотят сделать прибыль на поддержании темпа, сохранить быстрые сроки публикации, но я так отстаю. Мне пи**ец, — снова вздохнув, она роняет руку. Её глаза встречаются с моими, и в них мелькает мягкая, открытая уязвимость, после чего она снова смотрит на горизонт. — Вот мой чёртов секрет. Теперь выкладывай свой.
Я смотрю на неё, и по мне разливается тепло.
Таллула доверилась мне. Она говорила... много. Ну, много по её меркам. Тот же разряд электричества, который пронзил мою спину, когда она вошла в аудиторию семь лет назад, снова пронзает меня.
И вот тогда я понимаю, что у меня проблемы. Если я не буду осторожен, то окажусь там же, где и в первый день встречи с Таллулой Кларк.
В состоянии основательной и невыносимой влюблённости.
Глава 4. Таллула
Плейлист: Lucy Dacus — Direct Address
В горле Вигго зарождается задумчивое мычание. Он смотрит на меня этими проницательными бледно-голубыми глазами — я чувствую, как они сверлят мою голову сбоку.
— Таллула...
— Не надо, — я показываю на него пальцем. — Не психоанализируй меня. И не утешай.
Он хмурится. Хмурая гримаса выглядит на Вигго совершенно неправильно. Мою грудь пронзает острым уколом. Что-то опасно близкое к сожалению. Не думаю, что мне нравится заставлять Вигго хмуриться, но чёрт возьми, я здесь не для того, чтобы быть его приятелем; я здесь для того, чтобы выполнить обмен секретами и двигаться дальше по жизни.
— Я рассказала тебе свой секрет, — напоминаю я ему. — Теперь ты рассказываешь свой.
Прочистив горло, он трёт шею сзади, затем ставит кофе на подлокотник своего садового стула. Тянет низ правой штанины чуть ниже по лодыжке, снова прочищает горло.
— Я, ээ... Я планирую управлять книжным магазином.
Я вскидываю брови.
— И как это связано с Эскондидо? Я выблевала на тебя целый абзац профессионального кризиса. Я заслуживаю большего, чем это скудное предложение.
Он стонет и сползает по садовому стулу, ероша волосы руками.
— В прошлом году я поехал прокатиться, потому что... мне нужно было куда-то поехать. Сделать что-нибудь. У меня был один из тех дней, когда мой мозг разрывался в восьмидесяти разных направлениях, а моё тело сделалось неугомонным, а для пробежки было слишком жарко, чёрт возьми, так что я сел в Эшбери...
— Эшбери?
— Моя машина, — нетерпеливо говорит он, как будто я должна была знать. — Я сел в Эшбери, поехал на юг. Направился по живописному маршруту, по шоссе PCH в сторону I-5, и когда я проехал несколько часов, мне понадобилось отлить. Я свернул на первом попавшемся съезде с шоссе, сделал свои дела, а закончив, я просто... не был готов вернуться. Так что я покатался ещё немного и в итоге заехал в Эскондидо, прямо возле маленького причудливого книжного магазинчика, который просто... вынудил меня остановиться. Я припарковал машину, вошёл и... — он пожимает плечами, и на его лице появляется мечтательное выражение. — И всё. Любовь с первого взгляда.
Божечки.
— Любовь с первого взгляда, да?
— Это было волшебное местечко, Лула, — его голос звучит мягко, с ностальгией. — Полки забиты самыми разными книгами. Возле кассы стоит стопка потрескавшихся фарфоровых чашечек, ржавый электрический чайник, древние пакетики чая Липтон. Постеры фильмов из прошлого, пыльные стопки комиксов, грязные окна, через которые едва пробивается свет.
— Звучит восхитительно, — сухо говорю я ему, отпивая свой кофе.
Он улыбается, глядя на горизонт.
— Так и было. И могло бы быть ещё лучше. Вот что я увидел, войдя туда — потенциал.
В воздухе повисает тишина. Теперь я как на иголках. Как будет развиваться история? Что случится дальше?
— И? — подталкиваю я.
Улыбка Вигго становится шире.
— И я так и сказал владельцу.
— Готова поспорить, ему это понравилось.
Он мягко смеётся.
— Джерри отнёсся на удивление спокойно. Вместо того чтобы послать меня нафиг за намёк на то, что над его местом надо потрудиться, он сказал: «Что ж, Мистер Грандиозные Планы, почему бы тебе не поработать на меня, не получить дозу реальности в управлении книжным магазином, а потом посмотрим, какие твои идеи окажутся выполнимыми», — он отпивает глоток кофе. — Так что я так и сделал. Работал на него. На протяжении прошлого года я ездил туда пару раз в неделю, открывал магазин и управлял им до закрытия.