— Это что? — он растерянно поднял глаза на Уэллса. Тот не сводил с парня жалостливого взгляда. — Я тебя спрашиваю: что это, на хрен, такое?!
— Интервью, которое дала Элис Люку Кинану. Ты же в курсе, что он любитель разных скандалов, — начал Роб, но Даррелл шагнул к нему и, взяв за плечи, хорошенько тряхнул.
— Что? Это? За? Херня? — четко и по слогам спросил он.
— Элис Хармон рассказала всю правду о вашей совместной жизни. Она рассказала, как ты обманом привез ее в Нью-Йорк и угрозами заставил жить с ним. Что ты снимал ей комнату, а расплачиваться требовал «натурой»… Дерри, — он положил ладонь на руку, все еще лежавшую на его плече, — она обвиняет тебя в почти двухгодичном сексуальном домогательстве и принуждении к извращенному сексу.
Даррелл не мог поверить тому, что только что сказал Роберт. Он смотрел на него остекленевшими глазами и не мог произнести ни слова. В его мозгу сталкивались и перемешивались образы, слова, поступки. Он молчал несколько минут, а потом, облизнув губы, тихо попросил:
— Повтори…
— Даррелл, — успокаивающее произнес Роб, — я знаю, что это неправда. Я же помню, как было дело на Аляске. Что ты никуда ее не тащил, она сама согласилась лететь с нами. Про комнату я не в курсе, но думаю, что ты просто хотел, как лучше.
— Я не совсем понял, она обвиняет меня в чем? — Парень словно не слышал менеджера.
— В сексуальном домогательстве, — практически прошептал тот. И вдруг, осознав, насколько это болезненная тема для его подопечного, схватил его за голову, всматриваясь в затуманенные глаза. — Дерри! Посмотри на меня! Все будет хорошо, слышишь? Мы разберемся с этим! Ты понимаешь меня? Даррелл!
— Она хоть знает, что это такое, — криво усмехнулся он, смотря на Роберта невидящим взглядом. — Сексуальное домогательство…
— Дерри, не надо, — Роберт лихорадочно пытался найти слова, которые могли сейчас успокоить его. — Тебе не надо об этом думать.
— Ты знаешь? — В глазах Даррелла мелькнуло понимание. — Откуда? А в принципе, какая теперь разница, — он махнул рукой.
— Это жестоко обвинять тебя в этом. Тебя, который сам на своем опыте знает, что это такое. — Роб скрипнул зубами. — Да еще и извращения…
— Извращённый секс… Да, в этом она не соврала…
— Что ты городишь?! — Уэллс в ужасе отшатнулся. — Ты хочешь сказать, что…
— Что занимался с ней не совсем обычным сексом, — парень медленно кивнул. — Прямо перед отлётом сюда. Только я ее ни к чему не принуждал. Скорее наоборот…
— Что значит «наоборот»? Я вообще ничего не понимаю, — Роб нервно заходил по номеру, засунув руки в карманы. — Ты можешь объяснить, что у вас произошло?
— Я и сам плохо понимаю, — Даррелл потер ладонями виски. — Это продолжалось довольно долго. Она всегда хотела чего-то нового, а я… я не мог ей отказать.
— Грегори, — покачал головой менеджер. — Ты что, маленький? Не понимал, что тебя тупо разводят?
— А в день перед вылетом произошло вообще что-то невероятное, — бесцветным голосом продолжал он. — Я узнал, что она снялась для Men’s Health с этим… Гордоном и устроил ей скандал. Кричал, обвинял черт знает в чем. Потом я собрал вещи и ушел. Решил, что мне надо подумать. Но думать получилось плохо. Я просто напился и припёрся обратно домой. Я хотел ее. До сумасшествия. Но в последнее время она притащила домой кучу игрушек определенной направленности, вот я и… Я с трудом помню, что я делал. У меня будто пелена была перед глазами. Помню, что я пристегнул ее к кровати наручниками…
— Господи, Даррелл! — Роб покачал головой. — Если она хотела тебя подставить, то ты сам дал ей козырь против себя.
— Подставить? Но зачем ей это? Утром она плакала и говорила, что любит меня. Я не понимаю, — он рухнул в кресло и обхватил голову руками. — Я ничего не могу понять… Газета, интервью, вся эта грязь… Этого просто не может быть! Боже, Роберт! Ведь это же Элис!!! Она не могла так поступить! Ее заставили!
— Кто?
— Я не знаю, но мы должны это выяснить, — он поднялся и подошёл к шкафу.
— Что ты делаешь?
— Собираюсь домой, — ответил он, собирая сумку. — Здесь меня все равно ничего не держит. Ты останешься и разберёшься с контрактом и, если уж все так плохо, с неустойкой. А мне надо в Нью-Йорк. Сидя здесь я ничего не смогу поделать. — Он обернулся и с надеждой посмотрел на менеджера. — Ты же найдешь для меня билет? Я прошу тебя.
— Нет! Ты полетишь вместе со всеми. Тебе сейчас не стоит мелькать на людях, — Роб направился к двери.