Выбрать главу

- Я вообще очень романтичный, моя дорогая.

Очень романтичный.

И снова они затерялись в волшебном мире, известном только влюбленным...

- Как ты могла сомневаться во мне? - спросил Айвес некоторое время спустя. - Не думал, что во время моего... ухаживания мои поступки можно было истолковать иначе, чем действия безумно влюбленного мужчины. Черт возьми, леди Харрингтон, я открыто волочился за вами, упрямо преследовал вас и даже подольстился к вашей семье.

Софи едва сдерживала переполнявшую ее радость. Айвес любит ее! Она счастлива!

Муж снова улыбнулся такой родной разбойничьей улыбкой, от которой она затрепетала.

- Клянусь тебе, я не знала. Я слишком боялась, что ты женился на мне по той же причине, что и Саймон, - только для продления рода. - Их взгляды встретились. - И ты должен признать, что очень умело создавал образ мужчины, склонного к многочисленным порокам.

Губы Айвеса изогнулись в улыбке.

- Я люблю тебя, Софи, помни об этом. И знай, что я никогда не нарушу своей брачной клятвы.

- Я знаю.

- И тебя больше не мучают сомнения, почему я женился на тебе? - нежно спросил он.

Закинув руки за голову, Софи потянулась, как красивая сытая кошечка.

- Нет. Айвес, я так счастлива! Подумать только, я так переживала, что нарушила данную себе клятву: если еще раз выйду замуж, то это случится только по любви. Но в конце концов я ведь сдержала клятву, правда? Мы поженились только по любви?

Айвес наклонился к ней и, отыскав ее губы, подтвердил:

- О да! И это единственная причина, по которой мы вместе.

***

Трудно было ожидать, что любовь, помирившая супругов, останется незамеченной. Фиби, Анна и Маркус пристально наблюдали за ними во время завтрака; казалось, что в столовой витали чудесные ароматы майского дня.

Именно Маркус решился выразить вслух то, о чем думали все.

- Похоже, вы уладили свои разногласия?

Айвес лучезарно улыбнулся ему, а взгляд, который он послал Софи, заставил ее вспыхнуть, как говорили потом девочки.

- Да, - отозвался он. - Можно и так сказать.

Завтрак вдруг стал веселым, и каждый чувствовал, что впереди его ждет прекрасное будущее.

Однако Айвесу нужно было уходить. Поднявшись, он сказал:

- Боюсь, что должен покинуть вас, мои дорогие. - Он встретился взглядом с сидевшей напротив Софи. - Можно тебя на пару слов, милая?

В коридоре Айвес тихо пояснил:

- У меня есть несколько договоренностей. Но может быть, вечером мы соберемся все вместе и обсудим наши планы на лето?

Софи кивнула, одарив его такой нежной улыбкой, что у Айвеса перехватило дыхание.

- Я буду ждать.

- А каковы твои планы на сегодняшний день?

- Ничего особенного. Я обещала девочкам пойти с ними утром в музей. А днем договорилась с Генри Дьюхерстом прокатиться по Гайд-парку.

- Вот и хорошо, увидимся позже. - Айвес властно поцеловал ее и напомнил:

- Будь осторожна.

***

Лорд Харрингтон с невероятным трудом придерживался традиционного распорядка, поскольку все его мысли были заняты Софи и... Гримшоу. Айвес и Форрест побывали на распродаже в "Таттерсоллзе", показались в оружейной галерее Мантона, посетили своих портных. К полудню, чувствуя, что справились с ролью праздных джентльменов, они отправились выпить в небольшую таверну на углу Бонд-стрит.

Несколько минут спустя, войдя в отдельный кабинет, они присоединились к Роксбери, который дожидался их, сидя за длинным дубовым столом. Предложив им холодного темного эля, герцог поинтересовался:

- Есть что-нибудь необычное?

Друзья отрицательно покачали головами.

- Никто, похоже, не обратил на нас никакого внимания, хотя мы очень надеялись на обратное, - пояснил Айвес.

- Это проклятое ожидание так выматывает! - раздраженно заметил Роксбери. - Но хуже всего то, что мы не знаем наверняка, верны ли наши выводы. Хотя именно Гримшоу должен быть этим Лисом! Все указывает на него.

Форрест нахмурился.

- Но может быть, вы ошибаетесь?

- Конечно, мы можем ошибаться, но слишком многое указывает на Уильяма. - Герцог начал перечислять аргументы:

- Во-первых, это Гримшоу предложил то роковое пари, которое погубило Харрингтонов на их собственной яхте. И это...

- Нет, все было не так, - перебил его Персиваль. - Вспомните, я ведь присутствовал при этом. Гримшоу действительно оговаривал окончательные условия спора, но предложил пари, предложил пари... Дьюхерст.

Повисла звенящая тишина. Роксбери и Айвес обменялись изумленными взглядами. Неожиданно все встало на свои места, и стало предельно ясно, почему, несмотря на все усилия, им до сих пор не удалось обнаружить ничего подозрительного в поведении Гримшоу. Господи, они наблюдали не за тем человеком!..

- Дьюхерст! - воскликнул Айвес, с ужасом вспомнив, что сказала утром Софи, и выхватил из кармана часы. - Боже мой! - воскликнул он с дрожью в голосе. - В этот момент Софи находится с Лисом!

Глава 21

Софи наслаждалась чудесным солнечным днем. Как и было условлено. Генри подъехал к ее дому несколько минут назад, и теперь они весело катили в высоком фаэтоне по шумным улицам Лондона.

Обычно в Гайд-парк ездили не только затем, чтобы полюбоваться природой, но и показать себя, поэтому леди Харрингтон надела платье в бело-голубую полоску, отделанное нарядными шелковыми лентами. Модная соломенная шляпка была завязана кокетливым бантом под подбородком, но Софи взяла еще и белый зонтик, отделанный изящным кружевом.

Взглянув на Софи, Дьюхерст не удержался от комплимента:

- Можно тебе сказать, что сегодня ты выглядишь особенно привлекательно?

Софи улыбнулась ему.

- Ты только что это сделал. Генри.

- Да, - согласился он. - Я бы позволил себе немного больше, отметив, что твой брак с Харрингтоном, похоже, оказался весьма приятным для тебя.

Софи отвернулась, но Генри успел заметить ее мечтательную улыбку.

- Он и правда кажется мне очень приятным, - тихо ответила леди Харрингтон, глядя в окно.

- Тогда я очень рад за тебя.

Некоторое время они ехали молча. Дьюхерст уверенно правил лошадьми на переполненных улицах Лондона. Скрип колес, стук копыт по брусчатой мостовой, крики уличных продавцов создавали невообразимый шум.