Выбрать главу

- Ты можешь сказать, куда Дьюхерст увез мою жену? - резко спросил Айвес.

- Надо же! Так она сбежала с Генри? Жаль! Я всегда надеялся, что Софи убежит со мной.

Айвес вихрем пролетел по комнате, и его пальцы сомкнулись на горле Гримшоу.

- Никаких уловок. Говори, куда направился Дьюхерст!

Уильям попытался высвободиться, но тщетно. Айвес еще сильнее сжал его горло.

- Отвечай - и я сохраню тебе жизнь. Иначе...

Гримшоу отчаянно пытался сделать вдох. Видя перед собой перекошенное от ярости лицо, он наконец выдавил:

- Фолкстоун. Там у него яхта "Лисица".

- Только яхта? Никакого дома?

- Я знаю только про яхту, клянусь, - прохрипел Гримшоу.

- А тебе известно, чем твой дорогой кузен занимался все эти годы?

Гримшоу колебался, и Айвес усилил свою железную хватку.

- Сжальтесь, милорд! Вы убьете меня!

- Я сделаю это, если ты не расскажешь все, что мне нужно.

- Я ничего не знаю, - начал было Уильям, но Айвес снова сжал его горло, - по крайней мере не уверен. Но я подозреваю, что кузен на службе у Франции.

- Ты помогал ему?

- Упаси Бог, нет! Я не предатель! - Гримшоу явно был потрясен таким предположением; похоже, у негодяя были свои понятия о чести.

Айвес мрачно улыбнулся.

- Не предатель? Но ты же подозревал Генри и ничего не сообщил властям!

С высокомерием, не слишком уместным в его положении, Гримшоу объяснил:

- Я не стану выдавать члена своей семьи.

- Ты уверен, что ничего не знаешь о каком-нибудь его укрытии в Фолкстоуне?

- Клянусь своей жизнью! Мне известно только про яхту.

Может, у него и есть убежище в деревне, но я ничего не знаю.

Айвес пристально посмотрел на него и, решив, что Гримшоу говорит правду, презрительно отшвырнул его в сторону.

- Думаю, будет благоразумнее, - с ледяной вежливостью произнес он, если вы уедете из города. И должен предупредить, что в будущем вам лучше не попадаться на моем пути, иначе, боюсь, мне придется убить вас. Надеюсь, мы поняли друг друга?

Жадно глотая воздух и держась за горло, Гримшоу покорно кивнул.

- Это была весьма познавательная беседа. Не смею больше задерживать вас, - бросил на прощание лорд Харрингтон.

Через несколько минут друзья догнали Огдена и остальных.

- Фолкстоун! - крикнул им Айвес, проскакав мимо. - И не жалейте лошадей, мы отстаем примерно на час!

Не было надежды перехватить Дьюхерста, если скакать по дороге, и тогда Айвес, словно вожак волчьей стаи, повел своих людей напрямик к маленькой рыбацкой деревушке Фолкстоун, что к югу от Дувра. Они мчались точно сумасшедшие, перескакивая через изгороди, рвы и заборы. Загнанные лошади взбирались по каменистым склонам, а затем во весь опор неслись вниз.

Ночь уже опустилась на землю, когда всадники остановили своих взмыленных и обессиленных коней возле спящей деревушки у пролива Ла-Манш. Спрятав утомленных лошадей в заброшенном сарае, они, словно призраки, стали пробираться к извилистому берегу.

Айвес быстро отыскал "Лисицу" среди стоявших в заливе на якоре рыбацких шхун. Высокие изящные белые борта выдавали аристократическое происхождение ее хозяина.

Некоторое время все молча наблюдали из укрытия, пока не стало ясно, что они прибыли в Фолкстоун вовремя. На борту "Лисицы" никого не было видно, но ситуация могла измениться в любую минуту. Скоро должен появиться Дьюхерст. Только бы Софи была с ним!

- Ты спятил? - прошипел Форрест, услышав о плане Айвеса пробраться на яхту. - Нас гораздо больше. Мы можем схватить его здесь, прежде чем он доберется до проклятой яхты.

- Лис наверняка будет держать мою жену на мушке, и если мы нападем на него, то не колеблясь застрелит ее. Одно наше неверное движение - и Дьюхерст убьет Софи.

- Мы могли бы захватить его врасплох на берегу и не дать ему выстрелить.

- Нет, - возразил Айвес, - я не хочу рисковать ее жизнью.

- Неужели у вас больше будет шансов, если вы окажетесь один на один и в море? Вы что, рехнулись? - выпалил Уильямс, но тут же покраснел и прошептал:

- Простите, милорд.

В тусклом свете, падающем из окон расположенной недалеко таверны, было видно, как Айвес улыбнулся ему.

- Да нет, ты прав, спрашивая о моем рассудке. Но мы не станем нападать на Лиса, пока с ним Софи. Подлец наверняка приготовился к тому, что мы помешаем ему сесть на яхту. Значит, мы потеряем преимущество неожиданности.

Если его загнать в угол, он ни перед чем не остановится. Я не могу так рисковать. Наш единственный шанс - позволить Лису думать, что ему удалось ускользнуть.

Он выйдет на яхте в пролив, потеряет бдительность, и мое появление будет неожиданным.

- Мне твой план не нравится, - возразил Форрест. - Это слишком опасно. Должен быть какой-то другой выход.

- Его нет, - спокойно и отрешенно ответил Айвес; несмотря на отчаянные возражения друзей, Харрингтона невозможно было переубедить., Все напряженно наблюдали за тем, как Айвес взобрался на борт яхты, махнул им рукой и исчез внизу.

Отступив в тень, Форрест проворчал:

- Если Харрингтон думает, что мы позволим ему в одиночку рисковать и будем бездействовать, то он и вправду потерял свои мозги.

- А что мы можем сделать? - спросил Эшби.

Форрест выругался и в отчаянии оглядел берег. Он прищурился, заметив небольшую шлюпку, пришвартованную недалеко от "Лисицы".

- Мы украдем лодку и последуем за ним.

Глава 22

Генри наконец остановил коляску, и Софи вздохнула с огромным облегчением. Ей казалось, что она находилась в мешке целую вечность.

Софи заставила себя сделать несколько глубоких вдохов и думать о чем-то отвлеченном. Все тело ныло и болело, ноги занемели в полусогнутом положении.

- Ну, дорогуша, - донесся до нее голос Генри, - твои страдания почти закончились. Сейчас я распрягу лошадей и вызволю тебя из-под скамьи.

Минуты показались часами, но, верный своему слову, Дьюхерст вскоре вытащил ее из укрытия и снял мешковину. Софи зажмурилась, постепенно привыкая к свету небольшого фонаря, стоявшего на старой деревянной скамье.

Она осмотрела небольшой сарай, где едва помешались две лошади и коляска. По углам висела паутина, а кругом лежал толстый слой пыли.

- Это не совсем то, к чему ты привыкла, - вежливо произнес Генри. Должен сказать тебе, что это довольно уединенное место. Если я вытащу кляп из твоего милого ротика и ты сглупишь и начнешь кричать, то тебя все равно никто не услышит. Но вот я здорово рассержусь. Ну так что, вынимать кляп?