Оставив конус, Ся встряхнул руками и начал вращать правой рукой, потом левой, но уже в другую сторону. Затем поднял и вытянул над землей ногу и принялся голенью «чертить окружности» в воздухе. Окружившие его зеваки из слуг, а больше всего служанок, что остановились поглазеть на пригожего молодого господина и пошушукаться, ахнули, когда он, балансируя на одной ноге, умудрялся двигать тремя конечностями в разных направлениях, с разной скоростью и размахом, ни разу не сбившись.
Сосредоточившись на своих движениях, скорости и дыхании, Ся сумел отогнать мысли о сегодняшнем позоре. Братья рассказывали, что как-то, во время смертельного поединка с несколькими противниками, отец в пылу схватки с ходу сочинил стихи, такова была концентрация его ума во время боя. Видимо и сейчас ум Ся решал проблему, что так тревожила его. К концу тренировки он понял, что вряд ли свояк будет болтать об их визите в Цветочный дом, потому что выдавая Ся, выдаст и себя тоже. Тесть ни за что не потерпел бы такого поведения от своего сына, в то время как Ся был самостоятельным женатым мужчиной и не зависел от господина Минь.
У павильонов уже зажигали фонари, стало по вечернему прохладно, когда кусты магнолии, скрывающие секретный лаз, закачались и оттуда неуклюже выбралась Ли Эр. Хотя Ся заметил ее сразу, занятия своего не прервал. Ни одно движение его не замедлилось, так что никто не обратил внимания на только что вылезшую из кустов молодую барышню.
Сама же она, заинтересовавшись сборищем служанок, без всякой опаски подошла ближе, чтобы посмотреть вокруг чего все собрались. Тело молодого человека блестело от пота. Хоть еще по-юношески хрупкое и угловатое, оно уже стало мускулистым как у его братьев и отца. Замедлившись Ся, одним движением сдернул с себя пропотевшую холщовую безрукавку, оставшись с обнаженным торсом к безмерному восторгу служанок.
Окончив тренировку, он подошел к безрукавке, брошенную в траве, но его опередила молоденькая горничная. Проворно подняв безрукавку, она протянула ее молодому князю, перед тем как следует встряхнув. Ся рассеянно кивнул ей, его больше интересовали зардевшие щеки жены, ее потупленный взор и то с какой поспешность покинула она место его тренировки. Он проводил ее недоуменным взглядом. С чего это она поступает как служанки, что толпятся сейчас вокруг, будто видит его в первый раз.
Смыв в деревянной лохани купальни пот, и переодевшись в чистые домашние одежды, Ся пришел в опочивальню. Ли Эр уже спала, отвернувшись к стене, отчего он почувствовал непонятную досаду. Ему хотелось «поговорить» с ней, услышать ее голос.
Но досада улеглась, когда при трепетном пламени светильников, он увидел расставленные на столе блюда, которые она принесла ему из таверны, и заботливо разложенную для него на полу постель.
Глава 7
Утром Ся, спавший чутко, проснулся от какой-то возни.
- Извини, - прошептала Ли Эр, когда он сел на полу в своей постели. – Я иду на рыбалку, не в таверну, - ответила она на его вопрошающий взгляд. – Но к завтраку, поверь, вернусь. Сейчас самый клев, - нетерпеливо поясняла она, вытаскивая, из-за спинки кровати широкополую соломенную шляпу и узел с необходимыми рыбацкими принадлежностями.
Он схватил ее за руку, удерживая.
- Что? Неужто не отпускаешь? – удивилась она, увидев его загоревшиеся глаза. – А я бы тебя такой рыбой угостила… - и быстро отвернулась, потому что он, одним движением закинув свое одеяло и подушку на кровать, начал быстро переодеваться, искоса поглядывая, чтобы Ли Эр не ушла без него.
Она терпеливо ждала, и когда он жестом показал, что идет с ней, кивнула.
Они выбрались из спящей усадьбы через лаз, сбивая каскады росы с ветвей магнолии. Из знакомого переулка Ли Эр по таким же узким и сонным улочкам, привлекательными в предрассветном тумане, вывела его к речке. Там, на невысоком берегу, у нее уже имелось прикормленное место. И пока она, вытащив из кустов припрятанное в них длинное бамбуковое удилище, разматывала тонкую леску из конского волоса, оканчивавшуюся костяным крючком, Ся скинув обувь и кофту в мокрую от росы траву, подвернул штаны, и вошел в ледяную воду, не обращая внимания на утренний холод. Ли Эр невольно отвлеклась, рассматривая торс мужа с уже проступающими мускулами, пока Ся, застыв на месте, внимательно вглядывался в тихое речное течение.
Когда Ли Эр думала о замужестве, что случалось крайне редко, то будущий муж представлялся ей похожим на дядюшку Цзя, хозяина таверны, в которую она постоянно сбегала. А дядюшка Цзя был добрым и мудрым стариком. Ёе подружки и хорошие знакомые, всё девушки из достойных семей, были выданы замуж если не за стариков, то за мужчин много старше их и Ли Эр не видела причин, почему эта участь должна обойти и ее. Вот ей и мечталось, что ее муж-старичок будет снисходителен к ней и станет баловать ее, будто свою внучку, что вполне устраивало ее. Но по прихоти богов ей, не самой привлекательной девушке Лияна, достался молодой муж.