Потому Ся, отправившись на тренировочную площадку, пребывал в полной уверенности, что Ли Эр уже в своей разлюбезной таверне, где, дай ей волю, дневала бы и ночевала, когда прибежал кухонный служка, крикнув, что госпожа Ся дерется со своим братом. Бросив тренировочный шест, Ся кинулся за слугой, что бежал впереди, показывая дорогу к Гостевому павильону. Успел вовремя. Перед павильоном его жена с криками набрасывалась на младшего Минь.
- Пусти меня! – Возмущенно кричала она сестре, за которой прятался брат. Саму Ли Эр, чье круглое лицо раскраснелось от гнева, удерживали две служанки. – Он посмел сказать, что мой муж трус! Да, кто ты такой, чтобы утверждать подобное?! Ты был там и все видел, дурак безмозглый?!
- Ты совсем взбесилась, должно быть?! Уберите ее от меня! – взвизгнул брат младшей Минь из-за спины сестры.
- Ах ты! – Рванулась к нему Ли Эр.
И тут все замолчали, увидев подошедшего Ся. Он оттолкнул от Ли Эр служанок и приобнял за плечи, удерживая подле себя.
- Конечно твой муженек трус, - сказала тогда с ехидной улыбкой младшая Минь. – Посмотри на его личико, оно не подпорчено ни одним шрамом. Он точно отсиживался в укромном местечке, пока его семья гибла.
- А ты ведь еще не спал с моей сестрицей? - Тут же добавил в сторону Ся ее расхрабрившийся братец. – Повезло тебе с этой коровой. Ее задница, должно быть, занимает все ложе и как ты умудряешься разгребаться в ее телесах? Похоже, тебе до сих пор это не под силу, да? – с глумливой улыбочкой отводил душу брат младшей Минь. – Так может показать тебе, что там да как?
За что получил от Ся точный, болезненный удар в зубы. И тут, как нельзя вовремя, появилась призванная кем-то из слуг, наложница Минь, с ходу поднявшая крик, что зять хочет убить ее сына, даже не поинтересовавшись, что происходит на самом деле.
- За что?! – Кричала она на Ся. – Что тебе сделал мой мальчик? Мы приняли тебя в наш дом, обласкали как родного и вот чем ты нам платишь? Хочешь извести единственного сына семьи Минь? Это ты науськала муженька-варвара на своего младшего брата?! – Напустилась она вдруг на падчерицу. – Ты уже не дочь дома Минь! Кем ты себя возомнила?! Сейчас же дайте ей батогов!
Сбежавшиеся на заполошные крики хозяйки слуги нерешительно топтались на месте, не смея подойти к молодой барышне, но и ослушаться приказаний госпожи не могли, пусть даже и была она наложницей.
- Что вы стоите?! Сами захотели батогов?! – Разгневанно топнула ногой наложница Минь. – Не позволю, что бы унижали моих детей!
Ся оттолкнул самого рьяного из слуг, кинувшегося было к Ли Эр.
- И его тоже тогда бейте батогами! – Выкрикнула младшая Минь, указывая на Ся. – Он изменник, предатель и трус, втершийся в доверие императора!
- Что здесь происходит?! – Последовавший вдруг грозный окрик, остановил разбушевавшийся скандал.
Все замерли, обернувшись на подходящего к ним господина Минь.
- Он хотел убить твоего сына, - кинулась к нему наложница, указывая на Ся, стоящего перед своей женой, не давая никому подойти к ней. – Прикажи наказать его!
- Замолчи! – Прикрикнул на нее господин Минь, смотря на младшего сына, что поскуливал и всхлипывал в ладони, закрывая ими разбитое лицо. – Что за вздор ты несешь? Забыла, что его величество посаженный отец молодого князя.
- Господин, - опустилась перед ним на колени рыдающая наложница. – Прошу рассудить справедливо и беспристрастно. Хотя всем известно, кому из детей принадлежит ваше сердце, но вам мало, что мои дети обделены статусом, как и вашей привязанностью тоже. Так неужели теперь вы еще лишите их своей справедливости?! – Взывала она с плачем к мужу, утирая слезы широким рукавом шелкового ханьфу.
- Я рассужу по справедливости, - сухо пообещал господин Минь и строго спросил: - Кто зачинщик этого безобразного скандала?
- Она, - тут же наставила на Ли Эр длинный красный ноготь наложница. – Она беспричинно набросилась на нашего сына.
- Это правда? – Хмуро посмотрел на дочь господин Минь.