Глава 84: Элизабет
Увидев недоуменный взгляд сестры, Клейн вдруг понял, что это его шанс. Он окинул ее взглядом с ног до головы и с серьезным выражением лица сказал:
— Мелисса, ты тоже проявляешь неуважение к сегодняшнему вечеру.
— Что? — Мелисса была в полном недоумении.
Клейн указал на ее шею:
— Как леди, тебе не хватает ожерелья, чтобы украсить это место.
Не дав сестре и слова сказать, он с улыбкой достал из кармана серебряный амулет, окруженный ангельскими перьями:
— К счастью, я приготовил его для тебя.
— … — Мелисса сначала опешила, а потом выпалила. — Сколько стоит?
Сестренка, ты не о том беспокоишься… — Клейн беззвучно съязвил и с улыбкой объяснил:
— На самом деле, он недорогой, потому что изначально это была лишь заготовка. Я, по образцу виденных ранее древностей, вырезал на нем благословляющие руны и красивые узоры.
— Ты вырезал? — Мелисса, как и ожидалось, отвлеклась.
— Ну как? Нравится моя работа? — Клейн тут же протянул амулет сестре.
Мелисса повертела его в руках и, прикусив губу, сказала:
— Мне нравятся ангельские перья вокруг.
Если считаешь, что мои руны и символы уродливы, так и скажи, не нужно скрывать… В амулете главное — эффект! — Клейн едва заметно дернул уголком рта. Он уже собирался уговорить сестру принять подарок, как увидел, что Мелисса с «неохотным» видом надела серебряное ожерелье на шею и аккуратно поправила амулет.
— Идеально, — Клейн оглядел ее и преувеличенно похвалил.
Мелисса взглянула на него, опустила глаза на амулет и тихо сказала:
— Клейн, ты раньше не был таким, таким…
— Может, потому что у меня хорошая работа, неплохой доход, и я стал увереннее в себе, — Клейн прервал сестру, дав ей готовое объяснение.
Эх, хоть я и получил обрывки воспоминаний прежнего владельца и в целом все в порядке, но в мелочах я все равно по привычке проявляю свой настоящий характер… особенно когда общение с Бенсоном и Мелиссой становится все более естественным… — он мысленно вздохнул.
Мелисса, казалось, приняла его объяснение и, поджав губы, сказала:
— Ты сейчас очень хороший, правда, очень…
Поболтав немного, брат и сестра увидели, как спускается переодетый Бенсон. Белая рубашка, черный жилет, фрак, черный галстук-бабочка и отглаженные брюки преобразили его до неузнаваемости, сделав похожим на успешного человека, который после долгих лет борьбы добился своего.
И залысины тоже похожи… — мысленно усмехнулся Клейн.
— Великолепно, Бенсон, тебе очень идет, — он с сияющей улыбкой развел руками.
Мелисса рядом серьезно кивнула в знак согласия.
— Оказывается, одежда важнее человека, — пошутил над собой Бенсон.
Клейн, воспользовавшись моментом, достал оставшийся амулет, повторил прежние слова и в конце добавил:
— Я и тебе такой сделал.
— Неплохо, буду носить с собой, — Бенсон спокойно принял подарок и поддразнил. — Клейн, даже если ты вдруг научишься стричь, шить одежду, чинить часы и кормить курчавых павианов, я не удивлюсь.
— Жизнь всегда полна сюрпризов и неожиданностей, — с улыбкой ответил Клейн.
Затем брат и сестра привели себя в порядок, вышли из дома и на безрельсовом трамвае добрались до улицы Фания в Северном районе, где жила Селина.
Дом семьи Вуд был также таунхаусом, но, в отличие от дома Клейна, у него был портик и небольшой газон перед входом, что придавало ему более изысканный вид.
Позвонив в дверь, Клейн, Бенсон и Мелисса прождали всего десять с лишним секунд, прежде чем увидели сегодняшнюю виновницу торжества, Селину Вуд.
Девушка с длинными винно-красными волосами радостно обняла Мелиссу:
— Мне нравится твое платье, оно делает тебя особенно красивой.
Рядом с Селиной стоял ее отец, мистер Вуд-старший, старший сотрудник тингенского филиала Баклундского банка.
— Добро пожаловать, наш почтенный старший брат, добро пожаловать, наш юный историк, — он с преувеличенной любезностью приветствовал Бенсона и Клейна.
Юный историк… почему не добавили «совестливый»… — Клейн мысленно съязвил, снял шляпу и с улыбкой ответил:
— Мистер Вуд, вы выглядите бодрее и моложе, чем я представлял.
Его стиль комплиментов незаметно сместился в сторону великой империи гурманов.
Бенсон же пожал руку Вуду-старшему:
— Я знаю многих банковских служащих, но все они одинаково высокомерны и чопорны, словно новейшие машины. Ни один из них не обладает вашим обаянием.
— Если бы вы встретили меня в банке, возможно, ваше мнение было бы другим, — Вуд-старший очень весело рассмеялся.