Федерико
Я понял: вы молчали, чтоб с собою Меня в поход не брать. Но вместе с вами поведу я рать И вас не посрамлю на поле боя.Герцог
Нет, граф, нельзя, чтоб нас обоих враз Смерть унесла в разгаре битвы ярой. Ты остаешься управлять Феррарой. Так нужно, сын, и это мой приказ.Федерико
Синьор! Я раздражать не смею вас, Но ведь меня тогда молва ославит.Герцог
Не может тот, кто государством правит, С молвой считаться, коль на карте трон.Федерико
Повиновенье — долг, хоть тяжек он.Герцог уходит.
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Аврора, маркиз Гонзаго, Рутильо, граф Федерико, Батин.
Батин
(к Федерико, тихо)
Граф! Заметил я: покуда С герцогом вы говорили, Что в сторонке разговор У Авроры шел с маркизом.Федерико
Вот как! С Карлосом?Батин
Да, с ним.Федерико
Впрочем, это безразлично.Аврора
(маркизу)
Как залог благоволенья Этот шарф, маркиз, примите.Маркиз
Станет цепью он, которой Никакая сила в мире У меня не снимет с шеи, Коль его мне разрешите Вы на зависть всем носить.Аврора
(в сторону)
Я любви чиню обиду, Но любовной мести рада.(Маркизу.)
Он к лицу вам, как я вижу, И всегда вы в нем ходите.Батин
Как природа прозорлива, Что измену в сердце женщин От рождения вложила! Будь в них верности побольше, Мы, несчастные мужчины, Их не просто обожали б, А совсем боготворили. Видите вы шарф?Федерико
О чем ты? Шарф? Какой?Батин
Вот это мило! Тот, конечно, что служил Солнцу (в чьем небесном лике Некая планета раньше Утешенье находила) И, как солнце при затменье, Поглощен драконом хищным. То-то помню я, что греки Кроме яблока Париса Шарф считали атрибутом Сеющей вражду Эриды[185].Федерико
Друг Батин! То было встарь, Нынче ж все переменилось.Аврора
(маркизу)
Не пройтись ли нам по саду?Аврора и маркиз Гонзаго уходят.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Граф Федерико, Батин.
Батин
Нет, вы только поглядите,— За руку ее ведет он!Федерико
Так и нужно, раз едины Души их.Батин
Как! Вы не злитесь?Федерико
А с какой мне стати злиться?Батин
Лебедь не потерпит, чтобы Рядом с ним другой резвился, И с лебедкою своею Пруд родной сейчас покинет. Кочет, если он другого Подле кур своих увидит, Пришлецу багряный гребень Раздирает с громким криком И до наступленья ночи, Беспощадный и ревнивый, Как краснобородый турок[186], С ним не прекращает битву. Как вы можете терпеть, Чтоб Гонзаго был так близок С той, кого своей вы звали?Федерико
Женщину, что заслужила Наказанье за неверность, Я караю, как мужчина, То есть ей даю свободу, Чтоб, капризов ради, риску Честь моя не подвергалась.Батин
Этот мудрый катехизис Для влюбленных, — видит небо,— Постараюсь заучить я. Все ж долготерпенье ваше, Граф, уму непостижимо. Впрочем, мысли о любви Схожи с нориею длинной: Первый ковш пустым быть должен, Чтобы мог второй налиться. Вы к Авроре охладели,— Значит, по другой томитесь: Ковш второй нальется разом, Если первый опрокинут.Федерико
Друг Батин! Ты глуп. Зачем С помощью уловок хитрых Спрашивать меня о том, Что я сам понять не в силах? Лучше б ты пошел разведать, Не пора ли уж проститься Мне с отцом перед отъездом.Батин
Зря меня глупцом сочли вы, Ибо глуп я был бы вдвое, Вашу грусть одобрив льстиво.(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ
Граф Федерико один.
Федерико
Чего ты жаждешь, мысль о невозможном? К чему ты хочешь волю подстрекнуть? Скажи: зачем мне смерть влагаешь в грудь, Меня томишь метанием тревожным? Не ослепляйся увлеченьем ложным, Не избирай ведущий в бездну путь И дай мне хоть на миг передохнуть Иль жизнь я завершу концом ничтожным. Нет, никогда уж больше ум ничей Родить такую мысль не исхитрится! Хоть в мире невозможных нет вещей Для тех, в ком страсть победно воцарится, Лишь ты родилась из моих очей, Чтобы вовеки в явь не претвориться.