Выбрать главу

Командор

Народу много, Боюсь я всех перебудить.

Леонардо

Сеньор! Подумай, как же быть? Да ты забудь свою тревогу! Ты говоришь: народу тьма, А я скажу: какая малость! Одни косцы. Вино, усталость — Замок для чувств и для ума. Но тсс! В окне, я замечаю, Мелькнула тень. Вот вновь видна…

Командор

Мне не везет.

Леонардо

А вдруг она? Взгляни скорей!

Командор

Она, я знаю.

В окне показывается Касильда; на голове у нее платок.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Те же и Касильда.

Касильда

Друзья! Теперь не время спать! Вставайте все!

Командор

Моя сеньора! Я знаю, день настанет скоро, Придет пора косить и жать. И раз вы встали — солнце встало, Все ярким светом залило. Но нам вас видеть тяжело Одной. Ваш муж вас любит мало. Что он в Толедо позабыл? Какими занят он делами, Чтобы расстаться на ночь с вами? Когда б счастливцем этим был Не он, а командор Оканьи,— Я знаю, как он в вас влюблен,— О, вас бы не оставил он, Хоть жди его король Испаньи! Пускай огонь в его крови Рождает в вас одно презренье, Но вас покинуть — преступленье Перед законами любви.

Касильда

Жнец, пришедший издалека, Ты, кого к нам август знойный В этот город заманил! Кто тебя лукавой речи И коварству научил? Ты чулки надень на ноги Из простой домашней пряжи, Сбрось с плеча кафтан свой грубый, С шеи острый серп сними, Из-за пояса наперсток Тот достань, что надевают В пору жатв мои жнецы, Вместе с солнцем поднимайся — День зовет тебя давно. Ты вяжи снопы сухие И колосьев мне не порть. А когда на небо звезды Дружной высыпят гурьбой, Ты на отдых собирайся И оставь дела в покое, Для тебя совсем чужие, Те дела, что угрожают, Жнец, тебе одной бедой. Знай, что командор Оканьи Служит даме благородной, Не крестьянке, что одета В красный лиф с простою юбкой Из пальмильского сукна. Он придворной служит даме С пышной модною прической, Воротник ее голландский Блещет тонким полотном. И не грубую наколку Эта дама надевает, А серебряную току[126], Что нарядней наших ток. В экипаже, на носилках, Разукрашенных шелками, Эта дама в дни святые Отправляется к обедне. С виноградника на пашню Ей, придворной даме, ездить Не приходится в повозке, Сбитой из простых досок. Командор в учтивых письмах Рассыпается пред нею В нежных клятвах, обещаньях — В них вельможного презренья Нет к крестьянской простоте. Эта дама пахнет сладко Амброй тонкою перчаток, Пахнет запахом пьянящим Притираний дорогих, А не диким тимианом, Ни лавандою, ни мятой, Ни шиповником лесным. Но когда бы командор твой Полюбил меня сильнее Самой жизни и почетной Правдой стала б для меня Ложь влюбленных обещаний, И тогда б мне Периваньес, Пусть в плаще из грубой ткани, Был милее командора В блеске яркого плаща. Периваньес мне мой дорог На своей кобылке серой,— В бороде сверкает иней, Снег белеет на рубашке. Арбалет свой положил он На луку седла, свисают Две убитых куропатки, Пара кроликов с седла, Рядом гончая из своры, И таким мой Периваньес Мне милее командора В блеске яркого плаща. Будь тот в шапке драгоценной Из сверкающего шелка, И гори на нем алмазы Пышных буфов и застежек,— Знай: во мне благоговенья Крест из камня вызывает Больше в маленькой часовне, Чем багряный крест Сантъяго[127] На камзоле парчевом. Жнец! Скорей ступай отсюда! Верь, беда не за горами, И тебе не видеть больше Света белого дневного, Если здесь мой Периваньес Повстречается с тобой.

Командор

О сеньора, вас молю я! Вы не гневайтесь, сеньора! Здесь, Касильда, о Касильда, В вас влюбленный командор. Вам принес две тонких нитки Я жемчужин драгоценных — И цепочку из эмали — Тяжелей она той цепи, Что ношу я на груди.

Касильда

Вам, жнецы моей усадьбы, Спать не время: вас улыбкой Зорька в поле приглашает. Чу! Коней я слышу ржанье, Слышу крики. Тот, кто нынче Соберет снопов всех больше И под вечер принесет их, От меня большую шляпу Тот получит. Педро ездит В ней на виноградник свой.

(Отходит от окна.)

Мендо

Льоренте! Нас зовет хозяйка!