Король
Он хочет победить молчаньем.Дон Арьяс
И этого достиг вполне.Король
Да. Он исполнил обещанье, И вот невольно стыдно мне… Ведь я не исполняю слова, Что сгоряча я дал ему В смятенье духа.Дон Арьяс
Почему? Слова для смертного простого Важны. Монарху нет границ, В его устах одно желанье Уже закон: без колебанья Пред ним все упадает ниц.Король
Когда закон с рассудком дружен, То это правда.Дон Арьяс
Это долг, И чей вопрос бы тут не смолк? Один ответ, другой не нужен: Не смеет рассуждать вассал, Он должен знать повиновенье, Все исполнять без рассужденья, — Так высший долг нам приказал. Монарх всегда себе довлеет. Раз были вы оскорблены, В убийстве этом нет вины, Никто вас обвинять не смеет.Король
Ужель признаться должен я, Что я убить его заставил, Что на невинного направил Удар смертельный лезвия? Что скажут граждане Севильи, Узнав, что я всему виной? Как будут возмущаться мной Везде, не только что в Кастилье! Какой простор врагам моим! Племянник уж давно тираном Меня зовет, Алонсо[162] планам Благоволит могучий Рим. Оттуда мне не ждать защиты. Раз за него святой отец, Восстанут оба — и конец, И все мечты мои разбиты. Но Ортиса на казнь предать, Ведь это — низость без названья. Что делать?Дон Арьяс
Государь! Изгнанье! Алькальдов надо вам призвать И упросить их лаской, лестью За преступленье не казнить, А смерть изгнаньем заменить, — Так выйдете из дела с честью. Осыпьте золотом его. Пусть в дальних странах, в жизни новой Добудет он венец лавровый, Узнает славы торжество. На пост назначьте полководца Вы у границ чужой страны.Король
Да, да, ты прав, они должны… Да. Сделать так мне и придется! Но вот что страшно: перстень свой Я дал Эстрелье, и, быть может, Уж час последний Санчо прожит, И он убит ее рукой?Дон Арьяс
Нет, все уладится, поверьте! Сейчас отправлюсь я за ней И приведу сюда скорей. Его избавим мы от смерти. Я уверяю, будет так. Ее смягчите убежденьем, Достойным ей вознагражденьем С знатнейшим грандом будет брак.Король
Меня раскаяние гложет. Какая слабость! Да, был прав Один из мудрецов, сказав, Что мудрым истинно быть может Лишь тот, кто вовремя жесток И вовремя благоразумен. Но я был слаб, я был безумен… И вот в беду себя вовлек. Спеши же к ней, скажи прекрасной, Что славный брак, почет, любовь Готовы ей, что будет вновь Она сиять звездою ясной. Я рад бы ей отдать мой трон, Когда б в моей то было силе. Бессмертье оба заслужили — Брат и сестра, она и он.Дон Арьяс
(взглянув в окно)
Собрался у дворца народ. Толпа загромождает вход.(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Король, начальник тюрьмы.
Начальник
Государь! У ваших ног я.Король
Что же вас, дон Педро Каус, Привело к моим ногам?Начальник
Государь! Ваш этот перстень И на нем ваш герб, не так ли?Король
Да. И он приносит милость Тем, кто мне его покажет.Начальник
С ним пришла в темницу дама, Вся закутанная в плащ, Говорит, что вы велели Санчо Ортиса ей выдать. Все тюремное начальство Также ваш признало перстень И совет повиноваться Дало мне. Я Санчо выдал, И она с ним удалилась. Но прошел короткий срок — Санчо Ортис, как безумный, Начал вновь в тюрьму ломиться, Восклицая: «Не желаю Милосердья! Только смерти! Умереть убийца должен!» Не хотел его впускать я, Но такой он поднял шум, Что пришлось открыть ворота. Он опять в своей темнице И с восторгом смерти ждет.Король
Что за люди севильянцы! Благородны! Неподкупны! Тверже мрамора и меди!Начальник
А сеньора мне сказала, Что она к нему пришла Предложить ему свободу, Но свободы он не принял От сестры того, кто был Им убит.Король
Я изумляюсь. Право, в их великодушье Равноценная природа. Так — она не мстит, прощает И дает ему свободу, Он, чтоб отплатить достойно За ее великий дар, Молит смерти. Если в жизни Их деяния продлятся, Их запишут на скрижалях Вечности. Дон Педро Каус! В строгой тайне мне доставьте Санчо Ортиса сюда В собственной моей карете, Без конвоя и без шума.