Выбрать главу
А там в блестящем зеркале вод Смотрит — кто-то на нее глядит Но не понять кто это там Только глядят на нее, глядят Странным взором из черных влаг Глаза огромные в зеркале вод И странное чувство ощутила она.
Чуждым чувством охвачена вся Ознобом рук и холодом ног Она покачнулась тело тряся Она пошатнулась держа живот Огонь в груди а в сердце лед На сердце холод а в теле мед — Знает Синьцатю что зачала.
Знать она знает, а время идет И в должное время — время не ждет Крепкий мальчик родился седой Мальчик с длинной седой бородой Это и был тот самый Цонкава Из дикого лука Цонкава Цонкава Это Цонкава и был молодой.

264. БЕЛОЕ ЦАРСТВО

У великой у богини Тары Воплощений пара или два: Белая Долкара И зеленая Долма Называть должны их так татары Обитатели Тибета и монголы И в углах пустопорожней тары Их болван пустая голова Под неверные глаголы Всё по вкусу выбирала Всё готовое с холма Босы сиры наги голы Девушки — богини вечные Вечно пляшущие Ходом поперечные.
Вот глядят они на запад боком к северу Карим оком косо рассеченным Двое пара две как их все семеро Говорят глаголят ртом запечатленным Запечатанным И косо запеченным:
Видишь там Императрица Ярко белая сидит Машет крыльями как птица Мажет медом медведица Будто пташенька скрипит: Орел Орлов Зубов зубьев и зубов,
Да словно скрипучая птица Попахивает пухом Императрица Взмахивает Размахивает Рот распахивает Да еще попыхивает Благодетельница благотворительница Многоподательница мироправительница Северная снежная таежная Снеговая лесная вселенская В белом шелку Вся во мраморе на мелку.
Девушки бегут как мыши с бантом Всё от Тары от богини от великой Заморочкой оторочкой с мелким кантом Чередою лебедою повиликой Прикрывая крысий бег красивой пагодой Изуродуя весь рот прокислой ягодой.
Прибегают Девы на запад Смотрят, а Императрис скончалась.
И c этих-то самых пор…

Императрица Екатерина Вторая считалась воплощением белой ипостаси богини Тары. С тех пор ее потомки, русские монархи, именовались Белыми Царями.

265. ПИСЬМО ЦЫБИКОВУ

Дорогой Гомбожаб Цэбекович!
О хилине гуресу я хочу Вас спросить И спешу установить, узнать и определить Всё что Вы по этому поводу думаете. Слышал я будто этот зверь — Животное доисторическое Иль тварь мифическая Словом, достоверно фантастическое            созданье легендарное С длинным рогом перед носом Средь ушей и между глаз, С мягкой шишкою на роге том, С прыткими беспалыми копытами            будто у осла притом Как у степной дикой лошади. Не знаю о нем более ничего хорошего. Одиноко пасется он, бывает, в лесу Этот интересующий меня хилинь гуресу, А как далеко я с собой унесу Свой вопрос Зависит конечно от ожидаемой Вашей любезности Носорог же сей носит рогом            все признаки высшей полезности. В нетерпении жду подробного ответа Вашего Умолкаю чтоб более не спрашивать.
Неизменно остаюсь            Цыбен Жамцарано.
Написано в полночь чтоб отослать утром рано.
Передайте пожалуйста привет уважаемой Вашей Жанне Гомбожабовне И подруге ее Лягве Бухаевне.
Ваш Ц. Ж.

Послание Ц. Жамцарано Г. Цыбикову было отправлено весной 1927 года.

Имя «Лягва» по-тибетски произносится с придыхательным «л», как в названии города «Лхаса».

266. СМЕРТЬ В ТУНДРЕ

Жил старый чукча на Чукотке Ходил на дикого моржа Метал кинжал из мелкой лодки Его на привязи держа