Выбрать главу
Ну что же? Где знатная пленница? — Спрашивает Урал правящего поленинца Катилу. Но тот молчит смущен в голове. Ответ его последует в следующей главе.
Глава 5. Змеи
Отвечает Катило взором несладкий, Многие на затылке наморщив складки: 190_ Есть за границей Республика Змей. Змеиный Монарх правит над ней, Уж Ужасный, Змей Триглавый и Семиглавый, Дракон Анаконд — его имя, Больше тебе ничего не скажу, но с ними, Там, и живет твоя знатная пленница — Кому нужна она, тот не поленится!
Такие слова провещал правящий недовольный Катило. Тут инвалиды его подхватили 200_ И покатили Назад, но правитель, само коварство, Змею-Стрелу стрелой посылает в Змеиное Государство С письмом, где стояло:            Союзникам-Змеям. Настоящим Вам сообщить имеем О предстоящем Грозном и неподходящем. Быка, что поддерживал весь мой дом, 210_ Урал поразил по рогам кулаком Да свернул кульком, Поразил его кулаком по рогам, И схватила быка судорога, Поразил по рогам кулаком его И свалил, сшиб и сбил в куль и в ком его! Видно, удача моя укатила. А он едет к вам.            Правитель Катило.
И летит стрелою Змея-Стрела 220_ И Полозу письмо отдала: Передай, — говорит, — самому Дракону Триглавому, прямо ему. И пополз Полосатый Полоз,
Поклонился он ему в пояс, А сидит по шею Ужасный Уж Как на троне в одной из луж. Уж Ужасный письмо читает, Уж Ужасный совет созывает.
На совет идут могучие гады 230_ Посоветовать умное рады. Первым ползет Змей Змеехвостый — Ухватить его за хвост непросто. Сзади следует Хвост Змеевидный — Вид у него вполне безобидный. А за ними, сам величавый, Важно тащится Змей Змееглавый, Чуть поодаль — Псоглавый Удав, Узкоротый за ним Щитоглав, Следом следует Жарарака, 240_ Та, что жарит вареного рака… Вон Змея Куроед Многозубая — Нелегко избежать многих зуб ея, Килехвостая Косоглазая Тоже следует Змея сразу за ней, Да еще Итальянская Мамба — Показать бы ей сразу всех мам бы! Сзади — кто же там? — Стройный Микроцефал. Он поднялся и снова под Цефу упал. А Цепные Змеи сидят на цепях, 250_ Словно псы цепные лают, сипя. Всё наполнено визгом и свистом, Воем, тявканьем и шипом нечистым.
Мы же эти покинем пока развлечения Хвалын Каспова для приключения.
Глава 6. Дорога к стране птиц
Быстро летит Лебедь на крылах малахитовых, С животом и с грудью медью подбитовых, Медленно катится Касп Хвалун, Катится, катится как валун. И кружится кругом, всё кружит непонятное, 260_ Будто небо глубокое, необъятное, Глубже чем море его синева, Зеленее травы зеленеет трава. Лебедь даже нигде не ложится, Чтоб отдыхая нигде не кружиться, Но кружится вокруг нее земля, и камни Тоже кружатся, вторя, что там не Там не, там не, там не не там, Глухо хулы повторяет тамтам, Снова его из него возвращая, 270_ Отвечая как бы на вопрошание «чья я?», И опять-таки их же назад вращая, вещая, Вновь таким же вопросом врачуя, Столь продолжительно уже не врать чуя.
За этим малопонятным вращеньем Последовало нижеследующее превращенье: Время начало следовать вбок, То есть назад, но не прямо, а поперек. С тем прекратилось и всех старенье — У птиц заблистало оперенье, 280_ У тварей земных засверкали глаза, В медь изумрудно-бронзовая бирюза Блеснула пронзительнее алмазов из копей, Зеленые листья развернулись из копий, Рудою железа стал бывший кинжал, Но этого Хвалын Касп и не воображал: У него стали выпадать молочные зубы. Он уже и соображать мог ни в зуб бы — Сущий младенец шествует ножками Да поигрывает вилками, ложками и ножиками.
290_ Через некоторое — как ни назвать той стихии, Может быть «время» — внешние формы сделались тихие, Все они приняли облик яйца И принялись зреть в ожиданьи конца, То есть то с нашей зрения точки, А со своей — не убудет ни строчки, Если сказать: «в ожиданьи начала» Для того, скажем, чтоб лучше звучало.