Выбрать главу

Хилинь гуресу — вероятно, китайский единорог цилинь или линь. О поимке линя писал Конфуций.

Хуилдар — сподвижник Чингисхана, стоял во главе мангутов.

Хухай Таю — глава ойротов, был вельможей при хане Елбеге.

Цонкава (1357–1419) — ламаистский реформатор. Его имя означает «луковый».

Цыбиков Г. (1873–1930) — ученый и путешественник, автор книги «Буддист-паломник у святынь Тибета», содержащей описание его путешествия в Лхасу, и других сочинений.

Чжэньюань — см. Тяньхо.

Чилгарь Буха — младший брат Ехи Чиледу, у которого ранее была отнята Углен, ставшая женой Есугая, отца Темучина. Под присмотром Чилгаря жена Темучина Берте была в плену у меркитов.

Чингисхан (1162–1227) — титул Темучина, который он получил, будучи избран в 1206 г. владыкой монголов. Точное значение не установлено.

Чур — народ тунгусского происхождения, создал царство Дзинь. Назывался также чжур, чжурчжени и нючи. Нынешнее название — манчжуры.

Чурчидай — сподвижник Чингисхана, глава уругутов.

Шамбала — область, расположенная в особой полости под (или над) Западным Тибетом.

Штырь-хакан — последний правитель Си-ся, тангутского царства.

Ян-берды — первый человек по воззрениям башкир.

Яника — жена первого человека по воззрениям башкир.

КНИГА VI. ВЕТЕР

Взываю к смерти, ибо этот мир — Тщета, что разве нищим созерцать, Где только для ничтожеств — бранный пир Где преданность способна лишь предать Где почесть — не для чести золотой Где чистоты девичьей скурвлен цвет Где правоту пытают клеветой Где самых прав под шаткой властью нет Где гений — в лапках пошлых знатоков Где вечно у искусства в горле кляп Где простота — так та для простаков Где благо служит злу как пленный раб
Измученный, я только б смерти ждал Когда б любви одной не покидал.
Шекспир. Сонет 66

ИЗГОРОДЬ

268

Ворона северной страны Кого ты каркаешь на ны?

269

Как лев среди зверей                      так из растений дуб Гордится гривою зеленой и косматой

270

Свинья говорила Гусю: «Товарищ ты мой, товарищ!» «Я» — отвечал Гусь — «Что гусь свинье — не товарищ»

271

Как в моем положении Только свистну со сна В моем воображении Голубая сосна

272

Я жду       чего-то жду Я жду и жажду Как бы к дождю Испытываю жажду Как бы к вождю Иду и пить хочу Иль не хочу Но жажду и молчу

273

Молчанья я Мычанья нет Но есть лишь очертанья ты Черта лишь та Которой вне Не может быть ни я ни ты Ни ты ни я       не может плыть Молчит мычит плывет Но быть забыть не может быть Забудет и зовет

274

Чего не я Его змею Смеюсь но не могу На ногу мне Чего как не Поставить не хочу

275

Прелестный женский смех И злые наслажденья Оставили меня

276

Беззастенчиво рыдала Маша на похоронах

277

И брат И сват И подловат

278

Столетий на хвосте примерно десяти Трублю в закат из двадцати шести

279

Птичка прыгает по ветке Задевая за цветок

280

Кричали птицы пели рыбы Хвостом плеща по водопадам Бежав из леса неба глыбы Стояли и лежали рядом