Выбрать главу
Зачем вместо вас на холодном песочке Насиживал мышь лебеденыш былой Чего тупокрылая бязь на носочке Поныне кружит деревянной пилой
Трепещет и плещет рекой кувырканий На тусклой как вечности штык головне Где Месопотамия Тьмутаракани Где топят внутри, но милее вовне
И может быть вняв что не стало быть краше Охвачены ухом его глухоты Опять же к несчастью закроются наши Звездами с гвоздями забитые рты

377. БАЛЛАДА О СМЕРТИ СЭРА ЭНДРЮ БАРТОНА, ЗНАМЕНИТОГО ШОТЛАНДСКОГО ПИРАТА

Лес зеленый шумел той летней порой И птичий хор голосил-распевал Наш великий король, наш Генрих Восьмой По речке широкой по Темзе гулял
Он ходил он бродил меж зеленых холмов Подышать над рекой вольным воздухом рад А из Сити к нему вышли сорок купцов — Все из города Лондона мы, говорят.
— А, здорово, торговцы мои молодцы 10_ Богачи хитрецы по заморским делам! — Мы-то верно торговцы, — сказали купцы — До только вот быть богачами не нам!
Мы проливами бурными ходим в моря И даже туда где земля не видна Только попусту ходим и плаваем зря И выходит не прибыль, а убыль одна
А во всём виноват этот подлый пират Всё бы грабить ему убивать и топить А во Францию-Фландрию — так говорят — 20_ И дорогой в Бордо нам уже не ходить!
— Кто предателя пленным доставит сюда? Кто мой королевский исполнит приказ? Вольный барин-барон или верный слуга, Или лордов-милордов уж нету у нас?
— Я готов! — отвечал Чарльз Ховард милорд, Тот лорд, что по правую руку стоял — А куда твоя милость меня ни пошлет На то королевская воля твоя!
И увидел лорд Ховард сэр бартонов барк 30_ Увидал и не дрогнул он сердцем тверд: — Бей-греми барабан, дуй-труби моя труба! Развернуть знамена к бою! — громко крикнул милорд.
— Все к оружию! — сэр Эндрю Бартон вскричал — Друзья, подымайтесь на палубу скорей, К нам пожаловал Англии лорд-адмирал Перед гостем таким не захлопнешь дверей!
Эй, несите мне мой доспех стальной Я с мачты высокой копье в них метну! — Но тут грудь ему пронзило стрелой 40_ Другою стрелою прямо сердце ему
Под железный ворот вошла стрела А вышла теменем, кости пробив Но сэр Бартон на рее стоял и орал Высоко над морем словно смерть позабыв:
— Бейте подлых английских проклятых собак! Отомстите за всех, кто в сраженьях убит! За святого Эндрю, за шотландский наш флаг, Пока моя дудка вам с мачты свистит!
И лорд Ховард занес свой огромный меч 50_ Был первым милорд в абордажном бою Он срубил сэру Бартону голову с плеч И в Лондон повез показать королю
Но взглянув ему в лоб от погибели бел В глаза где застыл смертный ужас и боль — Чтоб был он в живых, я бы не пожалел И тысячи фунтов! — сказал наш король.

378. ПЕСНЯ О СОБАКЕ ДРУГА

Государственный случай немыслимый факт Верный пес предпочел колбасе И айдентити карт и сикьюрити карт И грин-карт и лесе и пасе
Не бывало такого — неслыханный фарт Верно личность проснулась во псе Съел айдентити карт съел сикьюрити карт Съел грин-карт съел лесе съел пасе
Кто пешком по хтонической веси без нарт? Кто верхом на соленом лосе? Это ты — ни айдентисикьюрити карт Это ты — ни пасе ни лесе
Прозерпина Фортуны Свободу о брат Не раскрутит в своем колесе Не вернешься обратно без кьюрити карт Без грин-карт без пасе без лесе
И рыдает покинут Европы Левант Стонет Эхо по беглой красе По айдентити понт грин-сикьюрити фант По ермайл по лесе по пасе