Выбрать главу

Самого Эдуарда Уэверли это в высшей степени неожиданное известие глубоко взволновало и повергло в какое-то неопределенное удивление. Это был, выражаясь словами прекрасного старинного стихотворения, «в вереск брошенный огонь», окутавший холм дымом и озаривший его в то же время тусклым пламенем. Его наставник, или, следовало бы сказать, мистер Пемброк, так как он редко принимал на себя этот титул, подобрал в комнате Эдуарда отрывки не очень правильно написанных стихотворений, которые он, по-видимому, сочинил под влиянием чувств, вызванных этой новой страницей, открывшейся в его жизненной книге. Доктор Пемброк, свято веривший в высокие достоинства стихов, сочиненных его друзьями, лишь бы они были написаны аккуратными строчками с прописной буквой в начале каждой, показал это сокровище тетушке Рэчел, которая с затуманенными от слез очками переписала их в свою общую тетрадь, между избранными рецептами по части кулинарии и медицины, любимыми текстами, отрывками из проповедей представителей Высокой церкви и несколькими песнями любовного и якобитского содержания, которые она певала в молодые годы. Из этого источника и были извлечены поэтические опыты ее племянника, когда упомянутая тетрадь вместе с другими подлинными документами, относящимися к роду Уэверли, была передана для рассмотрения недостойному издателю этой достопамятной истории. Если они не доставят читателю особого наслаждения, то по крайней мере познакомят его лучше, чем какое-либо повествование, с мятущимся и порывистым духом нашего героя:

Осенний вечер с гор сошел, Окутал дымкой тихий дол, И в глади озера стальной Луч отразился золотой, И красных облаков полет, И башня, вставшая у вод. Деревья, травы и цветы В зеркальных водах так чисты, Как будто в ясной глубине Они растут на самом дне. Казалось, это мир другой — Прекраснее, чем наш, земной.
Но ветер в рощах заиграл; Дух озера от сна восстал, Дубов услышал тяжкий стон, И черный плащ набросил он. Так рыцарь, выходящий в бой, Спешит одеть себя броней. А ветер выл, и луч погас. И пенным гребнем Дух потряс И завертел валы кругом; В ответ ему ударил гром; Среди грохочущих громад Во мгле исчез подводный сад, И буйство вихрей водяных Закрыло рай от глаз моих.
Грозе внезапной был я рад И, странным трепетом объят, С вершины башни наблюдал, Как с волнами сражался шквал, А грохот грома все сильней Рождал ответ в груди моей, И в восхищенье я забыл Тот мир, что прежде был мне мил.
Так, грезы юности смутив, Вдруг будит нас трубы призыв И нас уводит в мир тревог, Разбив мечты златой чертог, Как вмиг развеял грозный шквал Спокойный сон воды и скал. И мы идем в смертельный бой, Забыв про отдых и покой, А жар любви и жажду встреч Нам заменяют честь и меч.