Выбрать главу

101

Книга поместного дворянства Берка. — Ежегодные справочники, названные по имени их первых издателей. Публикуются с начала XIX века.

(обратно)

102

Лохинвар — герой известной баллады Вальтера Скотта, входящей в его поэму «Мармион» (1808 г.).

(обратно)

103

…в одну величавую прекрасную песнь. — Строка из стихотворения «Прощание» английского поэта Чарльза Кингсли (1819–1875).

(обратно)

104

…как звезды, рванулись из орбит. — В. Шекспир. «Гамлет» (акт I, сцена 5).

(обратно)

105

Благородный рыцарь (франц.).

(обратно)

106

Переговоры (франц.).

(обратно)

107

Благородный (франц.).

(обратно)

108

…бой между Джином Танни и Джеком Демпси в Чикаго. — Поединок за титул чемпиона мира между двумя самыми известными американскими боксерами, состоялся в 1927 году.

(обратно)

109

Ты коснулся сути дела (лат.).

(обратно)

110

Вполголоса (шпал.). Неправильно использованный музыкальный термин.

(обратно)

111

…застыли на вершине Дарьена — имеется в виду сонет Дж. Китса «Впервые прочитав Гомера в переводе Чапмена», в котором говорится о том, как завоеватель Мексики Кортес и его солдаты впервые увидели Тихий океан.

(обратно)

112

Из уст младенцев и грудных детей! — Псалом 8, ст. 3.

(обратно)

113

Грэхем, Билли (р. 1918) — пользующийся мировой известностью американский проповедник и миссионер.

(обратно)

114

Хейлибери — мужская привилегированная частная школа в графстве Хартфордшир.

(обратно)

115

Алка-Зельтцер — фирменное название патентованного средства против изжоги, тошноты и похмельного синдрома.

(обратно)

116

Трясешь кровавыми кудрями ты напрасно. — «Макбет» (акт III, сц. 4).

(обратно)

117

Неофициальное замечание (лат.).

(обратно)

118

Фред Астер (1899–1987) — знаменитый американский киноактер 30—40-х гг., блестящий танцор.

(обратно)

119

…как бы искусно тот его ни заклинал — см. примеч. 74.

(обратно)

120

…что это — как бишь его. — Имеется в виду популярный исторический анекдот про то, как путешественник по Африке Г.М. Стэнли, разыскав пропавшего коллегу Д. Ливингстона, приподнял шляпу и приветствовал его словами: «Доктор Ливингстон, я полагаю?»

(обратно)

121

…полки его сверкают багрецом и златом. — Цитата из стихотворения Дж. Байрона «Поражение Сеннахериба».

(обратно)

122

Как бальзам в Галааде. — Книга пророка Иеремии, гл. 8 (22): «Разве нет бальзама в Галааде? Разве нет там врача?»

(обратно)

123

Времена меняются, и мы меняемся с ними (лат.).

(обратно)

124

…знаки свои на него положила. — Строка из стихотворения Т. Грея (1716–1771) «Сельское кладбище», пер. В. Жуковского.

(обратно)

125

…там будет плач и скрежет зубов. — Евангелие от Матфея, гл. 22 ст. 13.

(обратно)

126

…как высокие холмы. — Псалом 113, 4: «Горы прыгали, как овны, и холмы, как агнцы».

(обратно)

127

…застрелила лису. — На традиционной английской охоте на лис их убивают исключительно ударами хлыста.

(обратно)

128

…треск тернового хвороста под котлом. — Книга Екклисиаста, гл. 7, 6: «Потому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом».

(обратно)

129

…государство, где вспыхнуло междуусобье. — У. Шекспир. «Юлий Цезарь» (акт II, сцена 1).

(обратно)

130

…если бы ты знал, что наделал. — Считается, что с такими словами по сходному поводу обратился к своей собаке Ньютон.

(обратно)

131

Пропонент — член избирательного комитета, предлагающий кандидата в Парламент; его предложение должно быть поддержано вторым лицом — секундантом.

(обратно)

132