Выбрать главу

Стр. 274. Мой любезный Шейлок… — Шейлок — герой комедии Шекспира «Венецианский купец» (1600).

Стр. 276. Мэйфер, Парк-лейн. — Мэйфер, в переводе «Майская ярмарка», — район в западной части Лондона в окрестностях бывшего «Овечьего рынка», где ежегодно устраивались весенние ярмарки. Парк-лейн — фешенебельная улица в районе Мэйфер.

Стр. 277. Холборн — район центрального Лондона к северо-западу от Сити. На территории Холборна находятся Британский музей, Лондонский университет, театр Ковент-Гарден. Наряду с богатым жилым кварталом Блумсбери Холборн включает отдельные части Сохо, известного как место поселения бедноты и эмигрантов.

Стр. 291. Сент-Джеймский парк — парк в центре города, примыкающий к Сент-Джеймскому дворцу, резиденции английских королей начиная с Генриха VIII; входит в большое кольцо лондонских парков, идущее от Уайтхолла до Кенсингтонских Садов.

Стр. 319. Уроженец Новой Англии. — Новая Англия — общее название группы северо-восточных штатов США, места поселения первых английских колонистов. Произношение уроженцев Новой Англии заметно отличается от произношения южан.

Стр. 322. …парламенту и Сент-Джеймскому дворцу… — Во времена Диккенса Сент-Джеймский дворец уже не являлся официальной резиденцией английских королей, но название его продолжало употребляться в значении «королевского двора». Отсюда противопоставление его парламенту.

Стр. 337. До седьмого неба Славы. — Но религиозным представлениям древних евреев, христиан и магометан, небо, где обитают души праведных и ангельские чины, делится на ряд ступеней. «Седьмое небо» — высшая ступень, означающая наибольшую близость к богу.

Стр. 339. Франклин. — Бенджамин Франклин (1706–1790) — выдающийся американский политический деятель, ученый, писатель и дипломат.

Ювенал или Свифт. — Децим Юний Ювенал — римский поэт-сатирик эпохи империи (I–II вв. н. э.). Джонатан Свифт (1667–1745) — великий английский писатель-сатирик.

Стр. 340. «О, если бы не вы, Колумбии не жить»… — строфа из послания английского поэта Томаса Мура (1779–1852) «Достопочтенному У. Р. Спенсеру». Мур, посетивший США в 1803–1804 годах, неоднократно с негодованием писал о стране, в которой «все зло старого мира соединилось со всей грубостью нового».

Стр. 343. …похожи на слугу из комедии Голдсмита. — Имеется в виду персонаж из комедии известного английского питателя Оливера Голдсмита (1728–1774) «Добрячок» (1767).

Стр. 351. Аболиционисты — сторонники отмены рабовладения в Америке.

Стр. 352. Немврод — библейский герой, дерзкий и неустрашимый охотник. Контекст позволяет предполагать намек на современного Диккенсу популярного персонажа американской ярмарочной сцены — полковника Немврода Уайлдфайера, появившегося впервые в 1831 году в пьесе Джеймса К. Паулдинга «Лев с Запада».

Как делает Гамлет, бросая череп Йорика… — Имеется в виду сцена на кладбище из V акта трагедии Шекспира «Гамлет».

Стр. 355. О орел… — Речь идет о гербе Соединенных Штатов.

Стр. 361. Коблер — напиток, приготовленный из вина, сахара, лимона и льда.

Стр. 385. …автором театральных пиес, — погребенным в Стрэтфорде… — В Стрэтфорде на Эване похоронен великий английский драматург Вильям Шекспир (1564–1616).

Стр. 392. Вестминстерское аббатство. — Собор св. Петра в Вестминстерском округе Лондона — место коронования английских королей, а также усыпальница королей, государственных деятелей и выдающихся людей Англии. В одном из нефов собора, известном под названием «Уголок поэтов», похоронены многие английские поэты и писатели начиная с поэта Джефри Чосера (XIV в.). В настоящее время Вестминстерское аббатство превращено в музей.

Стр. 413. Горгоны — в греческой мифологии три крылатых женщины-чудовища. Согласно мифу, взгляду Горгон была присуща магическая сила превращать в камень все живое.

Стр. 414. …мечтал о свободе в объятиях рабыни, а наутро продавал с публичного торга ее и своих детей… — парафраза из «Послания Томасу Юму» английского поэта Томаса Мура.

Стр. 419. Королева Виктория… — английская королева с 1837 по 1901 год.

Тауэр — укрепленный замок на берегу Темзы, королевская резиденция в эпоху раннего средневековья. Позднее был превращен в тюрьму для государственных преступников. В настоящее время — арсенал и музей.