Однако мы отвлеклись от темы нашего разговора, – продолжал сэр Юстас. – Итак, вопрос состоит в следующем: что делать с вами? Вы рассказали все удивительно честно, но один момент остался в тени. Где сейчас алмазы?
– У Гарри Рейберна, – сказала я, пристально наблюдая за сэром Юстасом.
Ни один мускул на его лице не дрогнул, оно по-прежнему хранило выражение несколько ироничного добродушия.
– Гм-м… Я хочу заполучить эти алмазы.
– По-моему, у вас нет особых шансов, – сказала я.
– Вы думаете? А по-моему, есть. Мне неловко вас расстраивать, но если на днях где-нибудь в городе обнаружат ваш труп, это никого не удивит. Там, внизу, у меня есть человек, мастер своего дела. Так вот, вы – сообразительная девочка. Я предлагаю вам следующее: вы садитесь и пишете письмо Гарри Рейберну, приказывая явиться сюда с алмазами.
– Ни за что!
– Не перебивайте старших. Я хочу заключить с вами сделку: алмазы в обмен на вашу жизнь. И не вздумайте мудрить, вы полностью в моей власти.
– А Гарри?
– Я слишком мягкосердечен, чтобы разлучать двух юных голубков. Он тоже обретет свободу… разумеется, при условии, что вы не будете больше соваться в мои дела.
– А где гарантия, что вы выполните свое обещание?
– Гарантии никакой, моя милая девочка. Вам придется довериться мне и надеяться на лучшее. Но, конечно, если у вас сегодня героическое настроение и вы предпочтете аннигиляцию – тогда другое дело!
Именно этого я и добивалась. Я специально сдерживалась, торговалась и наконец якобы под давлением уступила. Сэр Юстас продиктовал мне письмо:
«Дорогой Гарри!
Мне кажется, у нас появился шанс доказать твою полную невиновность. Пожалуйста, точно выполни все мои указания. Пойди в сувенирную лавку Аграсато. Спроси что-нибудь «необычное», «для особого случая». Хозяин пригласит тебя пройти в дальнюю комнату. Иди с ним. Там ты увидишь человека, который приведет тебя ко мне. Сделай все так, как он скажет. Не волнуйся и принеси с собой алмазы. Никому ничего не рассказывай».
Сэр Юстас выдержал паузу.
– Остальное я доверяю вашему воображению. Но учтите, без глупостей!
– Вполне хватит слов «Твоя навеки. Анна», – заметила я и написала последнюю фразу.
Сэр Юстас протянул руку и пробежал глазами письмо.
– Вроде бы все нормально. Теперь адрес.
Я продиктовала адрес маленького магазинчика, куда приходили письма и телеграммы до востребования.
Сэр Юстас позвонил в колокольчик, лежавший на столе. На звонок явился Чичестер, он же Петтигрю, он же Минкс.
– Отправьте это письмо немедленно нашим обычным способом.
– Хорошо, Полковник.
Минкс взглянул на имя адресата. Сэр Юстас следил за ним пронзительным взором.
– По-моему, это ваш дружок, да?
– Мой?
Бедняга был потрясен.
– Вчера вы имели с ним в Йоханнесбурге весьма продолжительную беседу.
– Он подошел и начал расспрашивать о вас и о полковнике Рейсе. Я ему наплел с три короба.
– Прекрасно, мой дорогой, прекрасно! – добродушно кивнул сэр Юстас. – Значит, я ошибался.
Когда Чичестер-Петтигрю выходил из комнаты, я обратила внимание на его лицо. Оно было мертвенно-бледным, как от смертельного ужаса. Едва он удалился, сэр Юстас взял переговорную трубку, лежавшую у его локтя, и сказал:
– Это ты, Шварц? Не спускай глаз с Минкса. Он не смеет покидать дом без моего разрешения.
Положив трубку, сэр Юстас нахмурился и легонько забарабанил пальцами по столу.
– Можно мне вас кое о чем спросить? – сказала я через пару минут.
– Разумеется! Какие у вас крепкие нервы, Анна! Другая девушка на вашем месте хлюпала бы носом и заламывала руки, а вы еще чем-то интересуетесь.
– Почему вы взяли Гарри на работу, а не выдали его полиции?
– Да все из-за проклятых алмазов! Надина, маленькая чертовка, шантажировала меня вашим Гарри, угрожала, что, если я не заплачу ей сполна, она отошлет камни Гарри. Тогда я совершил еще одну ошибку – подумал, что она принесла драгоценности с собой в Марлоу. Но Надина оказалась умнее. Картон, ее муж, был к тому времени уже мертв, и я понятия не имел, где спрятаны алмазы. Потом мне удалось раздобыть копию телеграммы, которую Надина послала кому-то из пассажиров «Килмордена»: то ли Картону, то ли Рейберну (кому именно – я не знал). Оригинал ее попал к вам в руки, Анна. «Семнадцать – один – двадцать два», – гласила телеграмма. Я решил, что Надина договаривалась о свидании с Рейберном; его упорное стремление попасть на «Килморден» утвердило мои подозрения. Поэтому я притворился, что верю его вранью, и взял Рейберна с собой. На корабле я не спускал с него глаз и надеялся что-нибудь выяснить. Минкс тем временем попытался играть в одиночку и обскакать меня. Я быстро положил этому конец. Минкс образумился. Мне было немного неприятно, что не удалось заполучить семнадцатую каюту, и еще я беспокоился, потому что не мог раскусить вас. Действительно ли вы такая наивная девочка, какой кажетесь? Когда Рейберн отправился в ту ночь на свидание, Минксу было велено его перехватить. Но кретин, конечно же, не справился.