Выбрать главу

Это была его собственная интерпретация. Менеджер преподнес бы ей совсем иную версию.

Он бросил на нее беспокойный взгляд, словно желая убедиться, поверила ли она ему.

— Что тебя заставило связаться с Фрэнком? — спросил он после долгого молчания.

— А кто еще в этом городе мог помочь мне? — ответила она вопросом. — Вот наш автобус идет.

Они вошли в автобус. Она позволила ему купить билеты, и они уселись рядом, их лица отражались в оконном стекле. Народу в автобусе было много.

Когда подъехали к железнодорожной станции, Джинни сказала:

— Мне выходить. Жду тебя завтра, как договорились.

Он встал, чтобы пропустить ее. Когда ее тело прикоснулось к нему, сердце Китсона застучало быстрее.

Автобус тронулся, он прижался лицом к стеклу, вглядываясь в темноту, пытаясь увидеть ее хоть мельком, но ничего не разглядел.

Глава 4

1

На следующее утро, чуть позже одиннадцати, Китсон выехал из города по Десятой автостраде в направлении Марлоу, до которого было шестьдесят миль.

Рядом с ним в «Бьюике» сидела Джинни. В первую минуту он ее едва узнал. Она, как ей и было положено, казалась юной девушкой, которая только что вышла замуж и с радостным волнением жаждет испытать все прелести медового месяца. Простенькое летнее платье придавало ей очарование невинности. Выражение ее лица стало мягче, она была необычно разговорчивой.

Китсон был слегка ошарашен этим преображением. Сам он, впрочем, тоже немало потрудился над своей внешностью и теперь выглядел довольно-таки преуспевающим молодым человеком, который только что женился и горд этим и одновременно смущается при мысли, что все догадываются о его счастье.

Рано утром Морган пригнал «Бьюик» к дому, где жил Китсон, и привез трос. Джипо приехал вместе с ним на своей машине. Провожая Джинни с Китсоном, Джипо впал в сентиментальное настроение.

— Кажется, будто они созданы друг для друга. Разве нет? — воскликнул он, глядя вслед удаляющемуся «Бьюику». — Она вовсе не такая отпетая, как кажется. Девушка с такой фигурой создана для любви. Точь-в-точь молодожены, отправляющиеся в свадебное путешествие. У них были бы красивые детки.

— Заткнись! — оборвал его Морган. — Что на тебя нашло? Болтаешь, как старая баба.

— Ну хорошо, я болтаю, как баба. Я, конечно, могу заткнуться. Но чего стоит наша земля без любви? В чем тогда счастье?

— Хватит трепаться. У нас полно дел. Отвези меня к Эду, — хмуро сказал Морган.

«Распустил сопли, — подумал Морган. — Впереди такое опасное дело… Тут уж не до сантиментов».

Блэк снимал двухкомнатную квартиру с окнами на реку в доме из бурого песчаника.

Морган поднялся в лифте на четвертый этаж, прошел по длинному коридору и нажал кнопку звонка.

Ему пришлось подождать, пока Блэк открыл дверь. На нем была черная пижама с белой окантовкой и белыми инициалами «Э. Б.» на кармане. Волосы у него были взъерошены, глаза опухли и казались заспанными.

— Мать честная! — ахнул он, уставясь на Моргана. — Который же теперь час?

Морган перешагнул порог и прошел, подталкивая Блэка вперед, в маленькую гостиную. Комната была неплохо обставлена, но не убрана, на подоконнике рядами выстроились бутылки из-под джина и виски.

Затхлый запах сигаретного дыма и духов заставил Моргана поморщиться.

— Пахнет у тебя, будто тут кошки живут, — заметил он. — Что ты, окно не можешь открыть?

— Могу. — Блэк подошел к окну и распахнул его. Он взглянул на каминные часы: было двадцать минут двенадцатого. — Ты пришел раньше времени. Китсон уехал?

— Они уехали, — ответил Морган и бросил взгляд на дверь в спальню. — Там есть кто-нибудь?

Блэк глупо ухмыльнулся.

— Она спит, не беспокойся.

Морган наклонился вперед, зацепил пальцем карман пижамы Блэка и притянул его к себе.

— Послушай, Эд, ты знаешь, на какое дело мы идем сейчас. Вчера вечером ты показал себя не в лучшем виде. Тебе придется здорово поднатужиться, иначе ты нам вряд ли пригодишься. Запомни: пока мы не закончим работу — ни баб, ни пьянок. Ты выглядишь как дохлая кошка.

Блэк дернул плечом, помрачнел.

— Брось этот тон, Фрэнк…

— Не брошу, приятель. Собираешься лезть на рожон, так и скажи. Я с тобой могу расплеваться в любую минуту. Будешь делать, что я велю, или получишь пинка под зад.

Блэк взглянул в холодные черные глазки Моргана и мгновенно остыл.

— Ладно, ладно, — заторопился он. — Я постараюсь.

— Сделай одолжение, постарайся.