Выбрать главу

Закончив, они сделали перекличку и медленно прошли через другую дверь, навстречу очередной опасности.

В том зале находилось нечто, напоминавшее собой алтарь. Свет фонарей едва мог развеять сгущенную внутри тьму, словно та скрывала за собой что-то сакральное и никем неизведанное.

Над алтарем был воздвигнут черный крест, с которого свисал перевернутый вверх ногами Падший Творец.

Деррик, стоявший ближе всех к находке, вознес фонарь повыше и оглядел изваяние.

Увиденное поразило его до глубины души. Он заметил, что эта статуя отличалось от той, что была найдена в храме.

Глаза Падшего Творца были раскрыты!

Кроваво-красные зрачки в тех глазах были как живые и взирали на всякого, осмелившегося войти в тот зал.

Деррик услышал стук бьющихся друг об друга зубов.

Сначала он подумал, что кто-то из членов команды задрожал от страха, но вскоре он осознал, что дрожью сковало именно его тело!

Хоть Деррик и не совсем понимал, какие опасности таил в себе злой бог, ему все равно было невообразимо страшно.

Спустя мгновения дрожью зашлись и все остальные.

Охотник на демонов взмахнул рукой, осыпая пространство специальный порошком.

*Бах!*

Отзвук оглушающего хлопка вырвал из оцепенения команду разведчиков.

Их в очередной раз спас умудренный опытом и готовый ко всему, Глава Старейшин.

Недоумевающе оглядевшись, они услышали доносящийся из-под алтаря детский плач.

*Хнык-хнык-хнык!*

*Хнык-хнык-хнык!*

— Деррик, Джошуа, сходите посмотрите, что там! — вскрикнул Колиан.

По телу Деррика пробежал холодок. С фонарем в одной руке и Топором Бурь в другой, он, вместе с Джошуа, медленно зашел за алтарь.

Тьма постепенно рассеялась, откуда показался, примерно семи или восьми лет мальчик, свернувшийся клубком. У ребенка были светло-желтые волосы.

Мальчик, завидев приближающийся свет, прикрыл глаза и закричал:

— Спасите меня, спасите!

Деррик вдруг осознал, что именно его крики о помощи слышал, еще до того, как вошел в храм.

Он поднял свой топор, но его тут же осек Колиан Илиад, сразу же подоспевший на помощь к соратникам.

— Кто ты? — спросил Охотник на Демонов.

— Меня… Меня зовут Джек, — словно вспоминая, промолвил мальчик.

Поужинав, Клейн надел свое пальто, собравшись в путь.

Он хотел отыскать Шерон, чтобы с ней отправиться в подземелье под домом своего клиента. Безликий хотел закончить все свои дела, перед тем как отправить «Шерлока Мориарти» в заслуженный отпуск.

Глава 456. Игра в привидение

К бару «Храбрые Сердца» подъехала ничем непримечательная карета.

Внутри экипажа сидел Клейн, поглядывавший на чарующей красоты девушку в изысканном черном платье.

Он не знал, с какой стороны подступиться к своей бывшей телохранительнице, посему, поправив цилиндр и собравшись с силами, перешел прямо к делу:

— Я готов.

Клейн уже достиг шестой последовательности своего Пути и стал Безликим. Да, он не обрел сил, которые могли бы помочь ему в сражении со злым духом, таившимся в подземелье, которое они вдвоем собирались расхитить, но все прочие способности, в том числе и умения — заметно улучшились.

Однако, при определенных обстоятельствах силы Безликого были крайне мощны и полезны.

Например, когда за мной начнут охоту… — помыслил Клейн, отбросив прочь дурные мысли.

— Выступаем этой ночью? — Без затей спросила подельница.

— Если ты не против, то да, этой ночью, — ответил подельник, готовый к опасной авантюре.

— Хорошо, — кивнула леди-призрак.

Спустя нескольких секунд неловкого молчания, Клейн поерзал на месте и поинтересовался у Шерон:

— Ты знаешь, где именно я могу отыскать русалок?

Шерон уставилась на Клейна стеклянными, словно бутафорскими бусинками, глазами.

— Русалки не водятся там, куда могут добраться люди, — прозвучал бесстрастный ответ. — Рыбаки с острова Гаргас распускали россказни, что в разгар штормов слыхали русалочье пение. Не думаю, что слухи матерых китобоев стоит воспринимать всерьез.

Остров Гаргас, был уголком цивилизации в глубинах моря Сони. Тамошние обыватели промышляли китовым мясом и жиром.

Интересный слух… — задумчиво кивнул Клейн.

— Понятно.

Колокольный звон, разносившийся по ночным улочкам, казался далеким и нереальным.

Это была заброшенная часовня, стоявшая на Уильямс-Стрит. По ее стенам расползлись увядшие виноградные лозы, возвышавшиеся над серыми, лежащими всюду обломками.