Как им и задумывалось, он принял стойку и начал молиться.
Яркий свет вырвался из его тела, ослепивший Джошуа и остальных членов группы, которые заняли свои боевые позиции.
— Что случилось?! — вытащив свой меч вопросил Колиан Илиад.
Деррик с наигранным на лице страхом и озираясь по сторонам выпалил:
— Ваше Превосходительство… Я только что услышал детский крик о помощи.
Он хотел выяснить, являлся ли этот момент действительно ключевым.
— А сейчас ты что-нибудь слышишь? — настороженно спросил Охотник на Демонов.
— Кажется нет, — внимательно вслушиваясь ответил Деррик.
Охотник на Демонов искоса взглянул на Джошуа с остальными, а затем спросил и их:
— Кто-нибудь из вас что-нибудь слышал?
— Нет… — дружно завертели головами подчиненные.
Поразмыслив над произошедшим несколько секунд, он достал из потайного отделения своего пояса темно-синий флакон и размазал его вязкое содержимое по своему мечу.
Затем он стремительно взмахнул своим орудием и направил острие меча вверх.
Как вдруг небо над их головами осветилось. Полосы серебряных, змееподобных лучей света начали возноситься к верхам, быстро распространяясь во всех направлениях.
Серебряное свечение в мгновение ока окутало всех членов группы.
С шипением «серебряные змеи» засверлили обуявшую все вокруг черноту и устремились в неизвестность.
Когда все наконец поутихло, из источников света остались только тусклые огни походных фонарей.
Колиан прищурился, а затем — вне зависимости от того, считал ли он ситуацию достойной того — поднял руку и указал прямо.
— С этого момента я запрещаю вам мешкать. Вы должны быть в полной боевой готовности!
Эх… Снова он это сказал… Кажется, мой ключ к спасению ожидает меня где-то впереди… — подумал Деррик, успокоив свое сердце.
Он без промедлений последовал за своей командой к полуразрушенному храму.
На сей раз, усвоив урок, он не стал вглядываться в лицо Падшего Творца. Спустя какое-то время он вызвался осмотреть окрестности и сумел найти область, где находилась злополучная фреска.
Наконец, пройдя нелегкий и тернистый путь, он добрался до места назначения.
Под светом приближавшегося походного фонаря фреска становилась все четче и четче.
Дойдя вплотную, Деррик первым делом взглянул в угол, где обнаружил странную, но такую знакомую строку.
Роза Искупления… — зашевелил губами он, вознося фонарь повыше, чтобы все как следует рассмотреть.
В самом верху той цветастой и необычной фрески возвышался расплывчатый и черный как сама ночь крест.
Позади креста простиралась пустынная равнина.
На той равнине стояла длинная людская очередь. Все они шествовали по горе к ее вершине, на которой стоял черный крест, с которого свисал Падший Творец.
Кто-то из тех людей стоял на коленях и благоговейно молился. Другие же безустанно шли вперед, претерпевая боль и встречая лицом бушующие ветра.
Их лица были просты и, как будто бы, небрежно набросаны. Даже их одежда и та была какой-то вереницей тряпья и лохмотий. Только человек, шествовавший впереди всех, был относительно различим и ясен.
Это был высокий и худой мужчина с длинными серебристыми волосами, доходящими прямо до самой поясницы.
У него были мягкие черты лица, которые почти не удавалось разглядеть, ибо голова его была низко опущена. На его спине ветвились яркие, словно сотканные из света, крылья.
Ангел! Это Ангел! — Выпучил глаза Деррик.
Вскоре он обнаружил извилистый журчащий ручеек, почти спрятавшийся под ногами того «Ангела».
Ручеек тот перетекал в бурный поток, который, в свою очередь, опоясывался и переходил сам в себя.
Петля! Это и есть временная петля! — Заколотилось сердце Деррика.
На той фреске действительно был изображен ручей, который странным путем протекал сам в себя.
Деррик поднял голову и еще раз взглянул на седовласого обладателя крыльев. В его мягком лице прочитывалось какое-то умиротворение, словно в реке он видел всю сущность жизни.
Не на это ли намекал Мистер Шут? — На мгновение задумался Деррик и решил действовать.
Как бы то ни было, если что-то пошло бы не по плану — об этом все равно никто бы не вспомнил.
Под ошеломленные взгляды своих товарищей по команде, Деррик Берг занес свой Топор Бурь и что было мочи рубанул им по реке, изображенной на фреске.
Как вдруг сверкнул яркий свет, упавший на лезвие топора.
Глава 466. Пожиратель хвоста