Выбрать главу

Рифмокрад

А! наконец, я нашел вас, прекрасная Постояна… Жаль, что вы не можете в сию минуту ощущать пламени, который произвели во мне ваши прелести и шесть нежнейших тирад, прочтенных мною из Расиновой трагедии… вы бы узнали всю цену сего великого автора! Но вот письмо: я сдержал свое слово!

Плутана

Я много обязана покойному Расину, сударь!

Рифмокрад

О! это великий человек, и мне, право, сегодни много помогут нежные его стихи. Жаль, что здесь темно: я бы вам прочел несколько из лучших его мест в трагедиях; они и теперь у меня в кармане.

Плутана

Мы после успеем, сударь… но говорите как можно тише: я слышала, что ваша жена здесь. Ах, я опасаюсь подозрений!

Рифмокрад

И я это слышал… но не опасайтесь: она, право, женщина добрая; и если она здесь, так, конечно, не с тем, чтоб за другими присматривать!

Плутана

Пойдемте, сударь, я очень устала!

Рифмокрад

Вы устали, сударыня? Пойдем и расположимся отдохнуть!

Плутана

Сядем на эту дерновую скамейку, сударь!

Рифмокрад

На дерновую скамейку, сударыня?.. только не занято ли уже это место женою?

Плутана

Не опасайтесь: я велела за тем смотреть. Она пошла совсем в другую сторону.

Рифмокрад (идет перед Плутаною.)

(Особо.) О счастливые минуты! вы сделаете мою трагедию втрое совершеннее… если я не опоздаю за нее сесть!

Таратора

Да, да, сядьте; здесь прекрасный воздух.

Плутана (особо.)

Уйду. Я более здесь не надобна

Иван

Кто это? Не велено пускать.

Плутана

Это я…

Иван

А! это вы, сударь? Что! уже вы и вон идете? Не простудитесь, на дворе сделалось очень холодно.

Плутана

Не опасайся. Пойдем отсель: ты мне надобен.

Иван

Да как же здесь барыня-то с барином останется?

Плутана

Неужели они друг друга боятся? Пойдем скорее.

Иван

Пойдемте. Да застегните хоть кафтан покрепче, право, погода очень сыра!

Явление четвертое

Рифмокрад и Таратора.

Таратора

Какова я, душа моя, в мужском платье?

Рифмокрад

Моя душа… ах, я почти уже счастлив! Вы, сударыня, для меня в тысячу раз прелестнее в мужском, нежели в женском.

Таратора

Для того-то я очень люблю мужское платье; и это дурно, что все женщины его не носят: оно так статно, так везде плотно, что нигде фигуры не теряет. Но знаешь ли, свет мой, чем мне ваше платье не нравится?

Рифмокрад

Она со мною так говорит, как будто бы 30 лет была мне знакома!.. О женщины!.. Чем же, сударыня, имеет неучастие не нравиться вам наше платье?

Таратора

Тем, что на нем ужасно много пуговиц; это ей-ей очень скучно… я бы желала половину обрезать!

Рифмокрад

Так, сударыня! Я очень чувствую эту погрешность.

Таратора

Но что ты сделался так тих, мой свет! Надобно привыкать быть смелее с женщинами. Вспомни, что ты за четыре минуты был совсем не тот.

Рифмокрад

Не тот, сударыня?.. (Особо.) Она говорит правду. Давича, когда она была робка, тогда я был очень смел; а теперь я чувствую, что она храбрее меня.

Таратора

Ты совсем онемел! не боишься ли ты того, что здесь темно!

Рифмокрад

А! нет, сударыня! — Какая чудная перемена: я переднею стал ребенком!

Таратора

Оставь эту скучную робость, душа моя! Неужели ты не примечаешь, что она делает смешным всякого мужчину в глазах знающей свет женщины? Надобно уметь судить наш пол и быть нежнее, чтобы не принуждать нас к необходимости быть самим себе проводниками; надобно, сударь, льстить нашему самолюбию и ценить дороже победу, чтоб женщина могла сказать, что она защищалась. Что в той победе, где, не дождавшись неприятеля, кладут ружье? Храбрый воин, чтобы возвысить цену победы, должен тем сильнее приступать, чем слабее обороняется неприятель.

Рифмокрад

Я думал быть учителем, но вижу, что попался в школу.

Таратора

А вы, молодые люди, так жестокосерды, что принуждаете нас без защищения признаваться побежденными.

Рифмокрад

Молодые! Она от любви ко мне позабыла, что мне слишком за сорок!

Таратора

Будь же смеляе, душа моя! Чего тебе бояться? помни по крайней мере, что ты здесь не один.

Рифмокрад

Ах, сударыня! это с ума у меня нейдет; сюда кто-то идет! я трепещу… (Уходит.)

Таратора

Он ушел; побегу за ним. (Уходит в другую сторону.)

Явление пятое

Ланцетин и Плутана.

Ланцетин

Подите, подите, сударь, вы будете между нас посредником.

Плутана (особо.)

Прията и Милон уехали уже венчаться. Ах, если б я могла достать деньги! — Очень хорошо, сударь, вы прекрасно сделали, что решились драться! Однако это опасно.

Ланцетин

Вздор! не бойтесь ничего; со мною с 50 пузырьков и столько же пластырей.

Плутана

Но если со всеми вашими предосторожностями он вас зарежет, так кому достанутся эти деньги, если вы вподлинну их взяли?

Ланцетин

Кому достанутся? Да я их не брал у него…

Плутана

Ах, как вы не чистосердечны! Не думаете ли вы, что я хочу, чтоб он возвратил себе эти деньги? Стихотворцы, сударь, льстят или бранятся; а лекарям, как ныне, так и тогда, как я был во Франции, я столько обязан, что желал бы всех их сделать богатыми.

Ланцетин

Я вижу, что вы предпочитаете декокт чернилам, а ланцет перу.

Плутана (особо.)

Одно другого стоит… О сударь! если б была моя воля, так я бы всех стихотворцев отдал под смотрение лекарей.

Ланцетин

Обоймите же меня! Я вижу, что вы очень не любите стихотворцев; итак, я вам признаюсь, что деньги я у него взял. Вот они; возьмите и поберегите их во время нашего сражения, а после поединка отдайте их мне.

Плутана

А если вас убьют?

Ланцетин

Так… так вы-таки все мне отдайте!

Плутана

Кто-то идет…

Ланцетин (струся.)

Это точно он. Постойте ж и скажите, что я тотчас буду, а я пойду и приложу к себе пластыри.

Плутана

Как, сударь, еще прежде поединка?

Ланцетин