Выбрать главу
<88> Разрыдалась в три ручья, голосила звонко: «Не на радость я тебя носила, ребенка! Как не догадался ты пожалеть мать родную, Не видал, как по тебе я насмерть тоскую? Как ты мог мной пренебречь — чудно, не пойму я. <89> Сколь жестоко ты со мной обошлась, фортуна: Покинул меня мой сын — прекраснейший юноша. Привело меня к скорбям долгое ожиданье. Я в уныньи, я больна, нет мне упованья. Странно, что сердце мое бьется бесполезно! <90> Обуял тебя, мой сын, дух гордый, железный, Когда бросил ты друзей веселый круг любезный. Если б ты хоть раз один со мной молвил слово, Я бы духом за тебя воспрянула снова. Снарядила тебя в путь с хорошей приметой: <91> Нежна была твоя плоть, Алексей, теплой жизнью согрета! Для чего же ты посвятил скорбям молодые лета? — Для того ли я тебя выносила в чреве, Чтобы ты меня покинул, печальную, во гневе? Не возрадуюсь, как Адам, ни подобно Еве... <92> Прежде чем тебя родить, я тебя сильно желала И рожденного тебя в слезах пеленала, А когда я тебя родила, плоть моя ликовала. Ныне, когда ты мертв, томит меня искушенье Разделить с тобой, мой сын, нежное успенье. <93> Римляне, мои друзья, граждане земли латинской, Будьте мне пособниками в печали материнской, По умершем печаль меня подкосила, Нечем сердце унять — откуда возьмется сила? Я бездетной остаюсь — горький плод вкусила!» <94> А покуда мать с отцом жалуются вместе, Пришло время подойти нареченной невесте. «Слишком долго я ждала твоего прихода В доме твоего отца, средь чужого рода. Слишком долго я ждала — печаль меня снедала — <95> Алексей, мой государь, тебя ежечасно Ожидала я в слезах в горнице напрасно. Сколько раз из-за тебя выглядывала в окошко, — Все надеялась, ты подойдешь, приласкаешь меня немножко. <96> О, как жалко мне твоей юности благородной, — Что она теперь гниет в земле сырой и холодной. Благородный юноша, как я должна плакать, — Ожидала я давно хорошего знака, Но печальные пришли известия однако! О, нежный рот! Лицо, походка и улыбка! <97> Что сталось, что стряслось с вашей прелестью гибкой? Только вас и замечала я в Божьем твореньи: До чего осиротела я в одно мгновенье! Лучше б разделить с тобой нежное успенье!

ПЕСНЬ О РОЛАНДЕ {*}

(отрывки)
1
ЗАПЕВКА
<I> Карл всемогущий, император наш, Шесть лет сполна в Испании пребывал — До самых волн покорил горный край. Замки пред ним склонились все подряд, Не устояли ни крепость, ни вал, Лишь Сарагоса, что с горы видна. Там царь Марсиль, что с Богом не в ладах, Чтит Магомета, Аполлону рад — Не сохранит себя, погибнет сам.
2
РОЛАНД ОТКАЗЫВАЕТСЯ ТРУБИТЬ В РОГ.
ТУРПИН БЛАГОСЛОВЛЯЕТ АРМИЮ
<LV> «Роланд, мой друг, трубите в Олифан, Услышит вас Карл, что ущельем идет, Верно говорю, французы будут здесь». «Не допустит Бог, — отвечает Роланд. — Про меня не должны говорить среди людей, Что ради поганых я Не хочу опозорить свою родню, Вот когда начнется великий бой, Я ударю тысячу раз и еще семьсот — Всем сверкнет Дюрандаля кровавая сталь. Французы хорошие люди, сражаются правильно, Ждет людей из страны испанской неминучая смерть».
<LVI> Говорит Оливье: «Тут рассуждать нечего. Я видел сарацинов из страны испанской; Ими усеяны холмы и долины И все равнины и плоские земли. Несметная сила у этих чужестранцев, А у нас всего небольшая горстка». Отвечает Роланд: «Это мне сил прибавит. Не допустит Бог со святыми и ангелами, Чтобы Франция из-за меня лишилась чести. Лучше мне умереть, чем быть опозоренным. Император нас любит за то, что сражаемся правильно».
<LVII> Роланд храбр — Оливье мудр, Одинаковой доблестью отличены оба. Уж если они на коне и при оружьи, Ради темного страха спиной не станут к битве. Хороши князья с высокомерной речью. Одурели язычники, коней пришпорили. Говорит Оливье: «Друг Роланд, оглянитесь — Трубите в Олифан, — сейчас вполне прилично. Был бы здесь император — мы бы сразу окрепли, — И для спутников наших ваша трубля не зазорна: Взгляните на горы перед Аспрским ущельем — Увидите войска печальное охвостье. Я говорю правильно, другого не придумаешь».