Выбрать главу
<XXVIII> Говорит Вильгельм из Оранжа: «Господа, дайте мне хвастнуть. Видите этот шар, огромнее его не бывает, — Сколько ушло на него золота, сколько наверчено серебра! Сдвинуть с места его бились, бывало, тридцать человек. Ничего не могли поделать: такая тяжелая кладь. Подыму его рано утром одной рукой, А потом его выкачу на середину дворца И в стене сделаю пробоину в сорок локтей». «Клянусь Богом, — говорит Втируша, — вам верить нельзя. Король Гуг поступит безумно, отказавшись вас испытать. Раньше, чем вы обуетесь, утром ему шепну».
<XXIX> И еще говорит император: «Пусть хорохорится Ожье, Князь из Данемарка, мастер трудных дел». «Хорошо, — сказал храбрый, — я вашу службу несу. Этот могучий свод колонны поддерживает весь дворец. Нынче утром он так забавно вертелся вместе с дворцом. Завтра он будет трещать в моих могучих руках. Затрещит столб могучий, упадет навзничь, Зашатается дворец, вместе с ним рухнет. Подвернутся людишки — им несдобровать. Король Гугон будет глуп, если не спрячется в угол». «Клянусь Богом, — говорит Втируша, — этот человек объелся белены. Да не допустит Господь исполненья такой похвальбы!»
<XXX> Говорит император: «Князь Наймон, похвалитесь как следует». «Хорошо, — отвечает храбрый. — Я мастью сед. Пусть мне подаст Гугон свою кольчугу темной меди. Завтра, как получу, сейчас же ее одену:
Я так отряхнусь и сзади и спереди, Что, будь эта кольчуга из белой иль черной меди, Все равно, — как солома, разлезутся ее петли». «Клянусь Богом, — сказал Втируша, — вы стары и седы, Шерсть ваша белая, а мышцы для победы».
<I> Император сказал: «Беранжер, вам тоже нужно хвастнуть». «Если на то ваша воля, — Беранжер отвечает, — пусть. Король может собрать сабли всех своих рыцарей в горсть. По самое горло из золота в глубокую землю врыть, Чтоб в небо глядели щетиною одни лезвия вверх. На верхний пролет башни я подымусь пеш И прямо на их сабли с высоты налечу, как смерч. Рукояти погнутся, сабли рассыпятся вдребезги, в сор, Друг друга изрубят сабли, клинок зазубрит клинок. Ни одна меня не поранит, я встану свеж и здоров: Ни царапины, ни раны,не увидите ничего!» «Клянусь Богом, — говорит Втируша, — человек объелся белены. Если правду говорить, как железо, его плоть закалена».
<XXXII> Bимператор: «Теперь похваляйтесь, Бернардс». Князь отвечает: «Охотно, если есть на то ваш приказ. Слышите этой обширной воды в берегах шум? Завтра ее до капли выплесну из берегов, Выведу на луговины у вас у всех на глазах, Затоплю все подвалы, сколько их в городе есть. Вымочу людей Гугона, пополощу их в воде, На самую высокую башню самого заставлю влезть. Он не раньше сползет на землю, чем я скажу ему: «слезь». «Клянусь Богом, — говорит Втируша, — этот человек одержим. Король Гуг поступил безумно, сделав его гостем своим».
<III> Князь Бертран говорит: «Пусть хвалится мой дядя». Эрно из Жиронды сказал: «Я готов Святой Троицы ради. Пусть возьмет король Гуг свинца четыре клади, Вольет в один котел, растопит и расплавит. Глубокое корыто велит поставить на пол, Наполнит до краев свинцовой жидкой лавой. До девятого часа в нем я просижу, как сяду. Когда, покрывшись коркой, затвердеет свинец, Хорошенько осядет, я выйду из сплава И свинец разломаю как ни в чем не бывало. Не прилипнет ко мне на Божию коровку ни осколка сплава». «Вот это похвальба! — говорит Втируша. — Никогда не слыхал о таких толстокожих — Если он не врет, у него железная кожа».
<IV> Говорит император: «Похваляйтесь теперь вы, сударь Аймер». Аймер отвечает: «Охотно, если есть на то ваш приказ. Есть у меня шапочка алеманского шитья, Подбитая мехом заморской рыбы большой. Когда я нахлобучу эту шапочку на свой лоб И Гуг, проголодавшись, обедать сядет за стол, Я съем всю его рыбу и светлый выпью кларет. А потом размахнусь сзади и тресну его по голове, Так тресну, что от боли он полезет под стол. Тогда я вырву бороды и выщиплю всем усы». «Клянусь Богом, — сказал Втируша, — этот человек сошел с ума, Король Гуг поступил как безумный, допустив его под свой кров».