Выбрать главу

Херарда

Что с вами? Я удивлена.

Дористео

Мне имя, имя повторите! Скорее!

Херарда

Стефания.

Дористео

Как?

Херарда

Да Стефания!

Дористео

Ну, скажите! Вот это месть! Вот хитрый враг! О небеса, и вы молчите! Я в дом к нему залез как вор — В отместку он ко мне вломился!

Херарда

Я что-то не пойму, сеньор.

Дористео

На честь мою он покусился! Я отомщу за свой позор! Ведь так зовут сестру мою.

Херарда

Ах так! Теперь-то мне все ясно, И я, сеньор, не утаю: Тревога ваша не напрасна, Знакомство с ним не безопасно Для Стефании. С ним однажды Беседуя, я поняла, Что вам отмстить он полон жажды.

Дористео

Что в парк сестра моя пошла, Вчера мне говорили дважды… О, чести вдруг мне так лишиться!

Херарда

На злодеяние такое Лусиндо мог вполне решиться.

Дористео

Коль ждет меня бесчестье злое, Его заставлю я жениться!

Херарда

Жениться? Как? Удар нежданный Теперь от вас я получила?

Дористео

Удар? Вопрос довольно странный.

Херарда

Жениться? Это что такое? Я не найду себе покоя…

Дористео

Что ж вместо этого финала?

Херарда

Меня убейте вы сначала!

Дористео

Прочь, прочь!

Херарда

Болтливый мой язык!

Дористео

Как ночью тать, к сестре проник! Не ждал такого я скандала… О мститель подлый! О вампир! Я привлеку тебя к ответу — Иль свадебный устроим пир, Или скрестим клинки рапир, Иного выхода тут нету. И как моя сестра могла… Тут и моя вина была, И я наказан справедливо: В чужой не шляйся дом блудливо, Коль должен свой беречь от зла!

КОМНАТА В ДОМЕ БЕЛИСЫ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Белиса, Фениса, капитан Бернардо, Фульминато.

Фениса

Прошу мне милость оказать: Устроить встречу с вашим сыном, Чтоб счастьем нам дышать единым. Я для него вторая мать.

Капитан

Резонно сказано. Хвалю.

Фениса

Все будет просто между нами: Приложится к руке устами, И я его благословлю, Как сына своего и брата.

Белиса

Пускай придет взглянуть на нас.

Капитан

Я позову его сейчас И вам представлю. Фульминато!

Фульминато

Что вам угодно?

Капитан

Позови Сюда поручика. Ступай.

Фульминато

Иду.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Белиса, Фениса, капитан Бернардо.

Фениса

(в сторону)

О сердце, выручай! Умерь огонь в моей крови! Ужель мои, Лусиндо, очи Сейчас тебя увидят здесь?

Капитан

(в сторону)

Я что-то взбудоражен весь, И от досады нет мне мочи. Лусиндо юн, красив, — боюсь, Фенисе мысль уже запала: Зачем не сына я сначала Женю, а сам — старик! — женюсь. Фениса, нет сомненья, сыном Прельстится больше, чем… чем мною И не захочет стать женою Моей, прикованной к сединам. Я допустил оплошность, видно, Позвав его сюда: при нем Ведь я глубоким стариком Казаться буду… Как обидно! Я становлюсь уже ревнивым… Сюда он больше не придет!