Выбрать главу

Элиса

О, чисто женский разговор!

Элиса, Паула и Маркина уходят.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Лауренсья, Сабина, маэсе Хуан, Фелисьяно, Фисберто.

Фисберто

(тихо, к Фелисьяно)

Удачно мы пришли, сеньор.

Фелисьяно

Нам повезло, мы их застали.

(Лауренсье.)

Постой, останься тут со мной, Лауренсия, и будь, красавица, Всегда счастливицей!

Лауренсья

Мне нравится Такая дерзость! Милый мой, Ты мог бы видеть здесь меня С утра. А то не соизволишь Пожаловать, а после молишь…

Фелисьяно

Ей-богу, не виновен я! Меня остановил в прихожей Гость, важный барин. Извини! Кто эти девушки?

Лауренсья

Они…

Фелисьяно

Кто, кто?

Лауренсья

Ну, просто так… Прохожие.

Фелисьяно

Вы у обедни были вместе, — Фисберто мне сказал сейчас.

Лауренсья

Знакомство не уронит нас, Не беспокойся, — люди чести.

Фелисьяно

Но очень долго продолжалась Беседа ваша или спор, А место это для сеньор Мне что-то странным показалось.

Лауренсья

Мы женщины. Чего ты хочешь? Мы дружимся легко, и вот Обмен заветных тайн идет.

Фелисьяно

Ты всех в поверенные прочишь. Проговорилась ты о нас?

Лауренсья

Но это так приятно было!

Фелисьяно

Ну, а она что говорила?

Лауренсья

Такой же повела рассказ. Я обещала ей, прощаясь, Что скоро к ней пришлю тебя, — Пусть полюбуется.

Фелисьяно

И я Могу войти к ней, не скрываясь?

Лауренсья

Ты явишься с запиской в дом их И назовешься там слугой.

Фисберто

(Сабине)

Ну, как она?

Сабина

Полегче, стой! Я знаю, малый ты не промах, Но не забудь, что я ревнива.

Лауренсья

(к Фелисьяно)

Прощай. Поговорим потом.

Фелисьяно

Так, значит, я иду с письмом?

Лауренсья

Увидишь, как она красива.

Фелисьяно

Ну, бог с тобой!

Фисберто

(Сабине)

Прощай, царица!

Сабина

Успел меня ты рассердить.

Лауренсья и Сабина уходят.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Фелисьяно, Фисберто.

Фелисьяно

Как хороша!

Фисберто

Что говорить! В модели ангела годится.

Фелисьяно

Как тут, Фисберто, не любить! И страстная надежда эта, — Не свет, а обещанье света, — Всего прекрасней, может быть. Какая легкость! Как красива Ее походка!

Фисберто

Дух и плоть Из воздуха им дал господь. Что легкие они, не диво.

Фелисьяно

Когда красавица идет, И все в ней блеск и дуновенье, То, кажется, корабль плывет, Гонимый ветром обольщенья. Два киля — это башмачки, Борт — это юбка. У корсажа Хитросплетенье такелажа — Все эти ленточки, шнурки. Стан — это мачта, руки — реи, Верх мачты — шея, а коса И пена кружев — паруса, В которых ветер вьется, реет. Нахлынет воздух на мгновенье — Она живет, она летит; А ветра нет, и все в ней спит, — Порыв приводит их в движенье. И все они, чуть ветер стих, Подобны кораблю в покое: Ведь ветер — это что такое? Он истинная сущность их.