Выбрать главу

Сабина

Не угадали.

Лауренсья

Нет, постой, Ошиблась ты сама. Мой милый Идет, а вместе с ним и твой.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, Фелисьяно и Фисберто.

Фисберто

Сабина!

Сабина

Ах, Фисберто мой! Что твой сеньор такой унылый?

Фисберто

Не знаю, что такое с ним.

Лауренсья

Что ж ты молчишь?

Фелисьяно

(в сторону.)

Нет хуже казни.

Сабина

Он кажется совсем больным.

Лауренсья

Что ж онемел ты?

Фелисьяно

Из боязни.

Лауренсья

Боязнь, когда ты здесь, со мною? Элису видел?

Фелисьяно

Да.

Лауренсья

О чем Вздохнул ты?

Фелисьяно

Я вздохнул?

Лауренсья

О ком? Не обо мне ли? Я виною?

Фелисьяно

В твои глаза смотрю с тоской.

Лауренсья

Помилуй бог! Да ты откуда?

Фелисьяно

Я от Элисы.

Лауренсья

И такой Печальный ты пришел оттуда? Ну, хороша?

Фелисьяно

Да, хороша.

Лауренсья

Ты что-то видел или слышал… Но ты ведь знал, когда ты вышел, Что я люблю, что вся душа Полна тобой…

Фелисьяно

Чего-то ждать И из почтительности ложной Не говорить жестокой правды — Не бóльшая ль еще жестокость? Да, Лауренсия, я видел Элису, как ты приказала, Проник я в комнату ее. Но не успел двух первых слов Я вымолвить, как появились Ее отец и брат, застали Меня, и поднялся содом. У них уж было подозренье: Они нарочно удалились, Чтобы узнать, придет ли Карлос, — Вместо него был пойман я. Я не хочу передавать Тебе их грубых оскорблений, И криков, и угроз в то время, Когда стоял я, беззащитный, Среди врагов, был в их руках, Довольно знать тебе, что я… Как я скажу тебе?

Лауренсья

Скорее! Не мучь, а сразу!

Фелисьяно

Ах, Лауренсья!.. Женат!

Лауренсья

Молчи, молчи!

Фелисьяно

Молчать? О, если б это было можно?

Лауренсья

Какое ж было основанье У них женить тебя насильно?

Фелисьяно

То, что меня застали в спальне.

Лауренсья

Ты был без платья?

Фелисьяно

Я?

Лауренсья

Откуда ж Такая страшная жестокость?

Фелисьяно

Они так повернули дело, Как будто я проник в их дом С желанием их опозорить И обольстить ее… Ну, словом, Подписан брачный договор…

Лауренсья

Что ты сказал?

Фелисьяно

И с неустойкой Такой, что если я расторгну Союз, то лучше умереть.

Лауренсья

О боже, смилуйся! Да ты ли Мне это говоришь?

Фелисьяно

Какая Темница, пытка, смерть могли бы Принудить к этому меня, Когда бы не было здесь рока Или влияния звезды, Своей неодолимой силой Меня соединившей с тою, Кого я видел в первый раз? И есть еще другая тяжесть На сердце, кроме этой муки, — Есть мука бóльшая. Ты знаешь Октавио? Он поручил мне Поговорить с тобой. Он просит Твоей руки.