Выбрать главу

Элена

Рабой? Тогда Какая здесь во мне нужда?

Педро

Тсс!.. тише! Будем ждать событий.

Элена

Зачем же мне теперь молчать?

Педро

Тсс! Вы погубите все дело.

Элена

Я все терпела и терпела, Мне нечего уже терять.

Дон Фернандо

Эй вы! В своем ли вы рассудке? Кончайте болтовню!

Педро

Сеньор! У Барбары от помидор Или от лука резь в желудке.

Дон Фернандо

Пусть выйдет вон иль замолчит.

Нотариус

Итак, сеньору и сеньоре На этом брачном договоре Поставить подпись надлежит. Да будет это им ко благу.

Элена

Ну вот, конец!

Педро

Конец? Бог весть. Еще, сеньора, время есть: Пока они прочтут бумагу, Да то да се — вот полчаса…

Элена

На что надеяться мне, Педро?

Педро

Порой бывает небо щедро И нам являет чудеса. Послушайте. Давным-давно Один каноник жил в Толедо. Он крепко не любил соседа. Однажды, выглянув в окно, Такую видит он картину: Стоит соседская коза И пялит на реку глаза,— Попутал, видно, черт скотину: Вот-вот скакнет. А там, внизу, Наверняка сломает шею. Ликует поп: «Господь злодею Отмщенье шлет через козу». Но превращается улыбка Внезапно в кислую гримасу; Бежит он, подоткнувши рясу, К козе… Произошла ошибка: Свою козу узнал он в той, Которую считал соседской. Я смысл истории простецкой Вам растолкую с прямотой: Сейчас прозреет ваш поклонник И, отведя от вас грозу, Спасет любимую козу, Как вышеназванный каноник.

Элена

Нет, он подпишет отреченье И в пропасть сам меня столкнет. Таков единственный исход.

Педро

Они заканчивают чтенье. Теперь нам замолчать полезно.

Элена

О!..

Нотариус

(подавая перо дону Хуану)

Подпишите здесь.

Элена

(вырывая у него документ)

Сеньор! Я рву ваш гнусный договор, И пусть меня поглотит бездна.

Дон Фернандо

Безумная! Отдай бумагу!

Элена

А получу взамен сама Того, кто свел меня с ума?

Дон Фернандо

Вот дрянь!

Дон Хуан

(в сторону)

Пошли мне бог отвагу! Открыться? Но я так смущен…

Нотариус

Увы, контракт разорван в клочья.

Дон Фернандо

(Элене)

Ты! Прочь!

Элена

Уйти готова прочь я, Но кто мой разум отнял?

(Указывая на дона Хуана.)

Он.

Фабьо

(за сценой)

Подождите. Я сейчас Доложу о вас сеньору.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Те же и Фабьо.

Дон Фернандо

Кто там, Фабьо?

Фабьо

От судьи Предписанье вам, сеньор: Передать рабыню эту На поруки.

Дон Фернандо

Что такое? Пусть войдет ее владелец, Но один, без провожатых. День для тяжб неподходящий Выбрали невежи эти.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ