Выбрать главу

442. XIV

Не был, Кальв, бы ты мне дороже ока, То за эти бесценные подарки Я б воздал тебе Ватиньевым взвизгом. О поэты! О, из какой помойки Вас достал-добыл добрый мой приятель? Где искали вас? Брали вас откуда? Может, книжки обрел ты в рыбной лавке, А листы тошнотворных стихотворцев Взял ты в дар ты от буквоеда Суллы? То ведь всем же известный зависала — Может, сам же их выкопал он где-то, Перебрал, а потом сложил их стопкой И тебе передал для издевательств. Вот такой, говорю, пришел подарок В Сатурналии, в славные денечки. Ты подарка и от меня дождешься: Я обследую книжные развалы, Изучу все запасы у торговцев, Я Суффена пришлю тебе, Аквина, Вместе с ними и Кезия впридачу. Скажешь: гнусность! А сам-то ты что шлешь мне? Просто срам, поэтическая низость! Что же, право, за мерзкая эпоха…

443. XVI

Кто смеет устами, сумеет и задом, Премерзкий Аврелий и Фурий прескверный! Вы из-за строчечек малопристойных Хотите считать меня нежным повесой? Да будет высокое имя поэта Чисто. Иное — веселые строки Стишков, в которых и пряность и прелесть. Они так нежны, так малопристойны, Что не юнца — волосатого дядьку, Коего круп шевелиться не в силах, Скорее всего, доведут до чесотки. А вам, ошалевшим от целований И возлежаний, меня ли хулить-то? Кто смеет устами, сумеет и задом!

444. XXI

Что ты ходишь блудно, Бедный мой Аврелий? Чувствуешь ли голод? Или, может, жажду? Вижу, хочешь слиться Ты с моим любимым — Слиться и ссосаться, Просто присосаться. Оттого и голод, Оттого и жажда, Оттого я вижу: Видно, будет тоже Мальчик голодать мой.

445. XXII

Мы с тобой, мой Вар, да Суффен — старинных три друга. Одаренный человек: вкус, талант, сама тонкость Наш Суффен. Есть и страсть у него: издает книги. И не как мы, грешные, на дрянной вторичной Богомерзкой бумаге. Нет, на той — для нужд царских, Да по сгибам чтоб шито было особой ниткой, Чтобы срез был с лоском, чтобы шрифт бил в пурпур, Небывалой техникой: павлиньим тисненьем, С переплетом в ризах, в хризолитовых тканях. А раскроешь книгу — и кто же оттуда смотрит? Где тот красочный муж? Где колоритная личность? Да это же не Суффен, а полярный геолог, Словно лебедь бьющийся о немой айсберг, Злой товарищ безмолвных линялых медведей, Заиндевелой хризантемой бродящий по тундре. Такова, мой Вар, видно, в книгах тайная сила — Обратит в мел яхонт, киноварь обесцветит.

446. XXIII

Нет у тебя, Фурий, ни ларя, ни лара, Нет блохи, нет клопа, ни огня нет, ни дыма. Правда, есть тятя с половиною, коих Зубы кремень глодать и дробить могут. Как привольно жить с этаким папой И с колодой, влюбленной в такого вот папу! Не чудо ведь — все вы на диво здравы, И варит брюхо, чтоб жить без страха Поджога, подкопа иль, скажем, обвала Да дел коварных: угрозы отравы И прочих тягостных испытаний. Теперь тела ваши копыта крепче, Тверже рога от засухи вечной, Бескормицы-глада и жара и хлада, Так в чем же дело и чем тебе плохо? У вас во рту все высохли слюни, Слезы в глазах и в ноздрях возгри, Слизи нет в легких и мокроты мокрой, Очко твое чище столовой солонки, Гадишь ты в год раз десять, не чаще, Окостенелым сухим горохом, В руку бери — следа не увидишь, Три о ладонь — не испачкаешь пальца. Так что все, Фурий, с тобою в порядке, Все процветают и это не мало! Только ты мелочь прекрати клянчить, Брось, перестань, и так тебе хватит.