Фульхенсья
Ты одержимый!
Гарсеран
Я — Гарсеран!
Фульхенсья
Ты — Паблос.
Гарсеран
Нет!
Довольно глупых представлений!
Фульхенсья
Молчи! Я стану на колени!
Гарсеран
Нет! Нет!
Фульхенсья
Идут, а ты раздет!
Оденься! Я тебя хотела
Лишь испытать. Молчи, молю!
Ведь я же… я тебя люблю!
Гарсеран
Я снова счастлив без предела
И вновь одет.
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Те же и Октавьо.
Октавьо
Шумят, кричат!
Кто здесь вопил про Гарсерана?
Фульхенсья
Как бдительна моя охрана!
Тобой я недовольна, брат,
И говорю об этом прямо.
Октавьо
Ты?
Фульхенсья
Веришь ты своей жене
И грязным сплетням обо мне,
А это с праотца Адама
Мужьям запрещено. Ты в миг
Поверил собственной супруге,
Что в Гарсерана там, на юге,
Влюбилась я.
Гарсеран
Услышав крик,
Сказал я, что ничем не хуже
Валенсианских молодцов
Я, шут, но я в конце концов
Не тот, кем выгляжу снаружи.
Я кавальеро Гарсеран,
Я тоже Гарсеран, сеньора!
Так чем я не жених?
Октавьо
Умора!
Однако вот что: свой обман
Раскрыла ты. И утром рано —
Фульхенсия, не спорь со мной! —
Тебе придется стать женой
Столь преданного дон Хуана.
Затем напишешь два письма…
Фульхенсья
Октавио, ты был мне братом!
Гарсеран
Я отвезу их адресатам.
Октавьо
…в Валенсию. И в них сама
Ты начертаешь так: мне мерзок
Дон Гарсеран…
Гарсеран
Ну, это зря!
Боюсь, по правде говоря,
Что вы раскаетесь…
Октавьо
Ты дерзок!
Итак, сестрица, на заре
Ты выйдешь замуж.
Фульхенсья
Я — рабыня,
И для меня спасенье ныне
Осталось лишь в монастыре.
Но я сумею отомстить
Тебе и Селии!
(Уходит.)
Октавьо
Как грозно!
Но помни: рано или поздно,
Тебе придется уступить.
Гарсеран
Какая грязная интрига!
А все-таки моя она!
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Гарсеран; Октавьо, Родриго.
Родриго
Где тут Октавио?
Октавьо
Родриго!
Чего ты хочешь?
Гарсеран
Сатана
Прислал его…
Родриго
Записка эта —
От дон Хуана.
Октавьо
Он ведь здесь,
К чему записка?
Гарсеран
Эка спесь!
Родриго
Сеньор велел не ждать ответа.
Октавьо
Ступай.
Родриго уходит.
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Гарсеран, Октавьо.