Выбрать главу

Гарсеран

Я болтаю ахинею! Например, о том, что с нею Я вступлю в законный брак. Это шутки скомороха!

Октавьо

Ну, сестра, накрыт обед.

Фульхенсья

Гость уже обедал?

Гарсеран

Нет, Но поесть всегда неплохо. Так что, если позовут, Я согласием отвечу. Мы отметим нашу встречу И сыграем свадьбу.

Октавьо

Шут! Мы о дон Хуана счастье За столом поговорим.

Гарсеран

Что ж, сеньор, благодарим И согласны на участье. Дядя приглашен ведь?

Октавьо

Тот Славный пожилой крестьянин?

Гарсеран

Да.

Октавьо

Тогда вопрос твой странен. Он наш гость — пускай придет.

Гарсеран

Нас зовут обедать, дядя.

Марин

(к Октавьо)

Паблос — парень хоть куда! Привезя его сюда, Не останусь я внакладе: Здешний университет Даст ему образованье И лисенсиата званье.

Гарсеран

А пока он съест обед.

Октавьо и Фульхенсья уходят.

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Гарсеран, Марин.

Гарсеран

Ура, Марин! Все — как по маслу!

Марин

Сегодня, жениху назло, Вам несомненно повезло.

Гарсеран

Я счастлив: нежность не погасла В душе моей любимой.

Марин

Так! Шута вы корчите отменно.

Гарсеран

Марин! Сегодня непременно Обманет умника дурак.

Марин

Ну что ж, вполне обычно это: Дурак всегда в конце концов Обманывает мудрецов.

Гарсеран

Во исполнение обета Я храм любви построю здесь.

Марин

Над входом в этот храм повесь Эмблему университета.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

САЛАМАНКА. КОМНАТА В ДОМЕ ОКТАВЬО

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Октавьо, Селья.

Октавьо

Я муж твой, Селия, — к тому же Тебе я предан всей душой, А дон Хуан твой брат старшой, Но брат тебе дороже мужа. Смотри, строптивая жена, Я говорю с тобой без шуток!

Селья

Твой взор угрюм, а голос жуток. Но, друг мой, в чем моя вина? Не в том ли, что хожу печальной? Ты этим оскорблен?

Октавьо

Весьма! О, ты сведешь меня с ума! Надела перстень обручальный — И загрустила. Почему? Веселой ты была когда-то, Но, грустью заразясь от брата, Ты стала подражать ему. Сперва Фульхенсия грустила, Когда ж прошел ее недуг, Ты, Селия, решила вдруг, Что и тебе все опостыло.

Селья

Фульхенсия рыдала зря, А я совсем не зря тоскую. Причину знаешь ты.

Октавьо

Какую? Боюсь, по правде говоря, Что ты больна.

Селья

Нет, я здорова.

Октавьо

Так кто же виноват? Открой!

Селья

Ты вместе со своей сестрой, Вы оба не сдержали слова. Меня с Хуаном провести Вы ухитрились очень ловко.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и Гарсеран.

Гарсеран

Хозяин! Это что ж, издевка? Тут гости, видно, не в чести. Постойте, эй! Куда вы оба? Нет, погодите! Где обед? Мне нужно в университет,— Прошу распорядиться, чтобы Слуга скорей накрыл на стол. А вы не ссоритесь ли часом? А ну-ка, муж, прикрикни басом На Селию…

Октавьо

Эй, шут! Пошел Отсюда, не мешай!

Гарсеран

Вы что же, Ревнуете жену ко мне?

Октавьо

Дай нам побыть наедине.

Гарсеран

На что же это все похоже? Жена ревнует, может быть?

Селья

Нет, шут, совсем не в этом дело.

Октавьо

Фульхенсия не захотела Ее Хуана полюбить. Так я ль…

Селья

В Валенсию не ты ли Свою сестру отправил сам? Фульхенсия влюбилась там, Да и ее там полюбили. Захочет ли теперь она За дон Хуана замуж? Вряд ли.

Октавьо

Да это выдумал не брат ли, Не твой ли дон Хуан, жена?.. Но если это все не враки,— Тогда позор на нас на всех! Ужасно!

Гарсеран

Сатанинский грех!

Селья

Ну как ей помышлять о браке? Да, брат мой был в нее влюблен, Но вот теперь понять пора нам: Она любима Гарсераном, И ею не отвергнут он.