Гарсеран
Я муж Фульхенсии.Дон Хуан
Что? Чушь! Вы лжете!Гарсеран
Я законный муж Фульхенсии.Дон Хуан
Вы?Гарсеран
Трижды кряду Я говорю вам: муж, муж, муж Фульхенсии!Дон Хуан
А я не верю, Ведь речь была о кавалере… Не верю, нет…Гарсеран
Нет? Почему ж? От кавалера до супруга Не так уж далеко, сеньор. Вам подтвердит…Дон Хуан
Все вздор! Все вздор!Гарсеран
Вам подтвердит моя супруга. В Валенсии ее рабом Я стал…Дон Хуан
Да, стал лжецом отпетым! Вы в нашем городе об этом Хотите рассказать?Гарсеран
В любом. Я здесь, чтоб драться на дуэли Взамен Октавио.Дон Хуан
Я жду Октавьо.Гарсеран
Глупую вражду Забыть пора вам. Неужели Вам непонятно до сих пор, Что надо воевать не с братом, А с настоящим супостатом? Убейте же меня, сеньор!Дон Хуан
Нет, с вами драться я не стану. Я верю вам, я не хочу Вверять свою судьбу мечу. Вы победили. Гарсерану Я уступаю и могу Сказать: спасибо за науку.Гарсеран
Позвольте мне пожать вам руку Как благородному врагу. Ценя порывы боевые, Теперь я уважаю вас, Но я не знал о вас в тот час, Когда узнал ее впервые И, полюбив ее, сумел Завоевать расположенье.Дон Хуан
И я питаю уваженье К тому, кто прям, открыт и смел. Забвенью все готов предать я И руку радостно пожму Я вам, как другу своему.Гарсеран
Так, значит, мы друзья?Дон Хуан
Мы братья.Гарсеран
Так — слово кавальеро?Дон Хуан
Да.Гарсеран
И вы не затаили злого Намеренья?Дон Хуан
Доселе слова Не нарушал я никогда, А это было слово чести.Гарсеран
Прощайте!Дон Хуан
Вы куда?Гарсеран
Домой, В Валенсию.Дон Хуан
Как? Боже мой!Гарсеран
Да, мы с женой уедем вместе.ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Дон Хуан один.
Дон Хуан
Себя готов я ущипнуть… Что это было? Наважденье? Быть может, видел просто тень я? Да приходил ли кто-нибудь? Фульхенсия уехать хочет? Мне кажется, все это чушь! Как! У Фульхенсии есть муж, А брат мне голову морочит? Но где же он? Давно пора Ему явиться на свиданье…ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Дон Хуан, Октавьо
Октавьо
Прошу простить за опозданье. Но милая твоя сестра С моей кричали и галдели,— Я думал, что сойду с ума.Дон Хуан
Когда бы утром, до письма Об этой чертовой дуэли, Я знал, Октавио, о том, О чем узнал сию минуту, Поверь, что я послал бы к шуту Фульхенсию с тобой вдвоем. Ты прячешь у себя в дому Валенсианца Гарсерана И нашу тайну, как ни странно, Зачем-то выдаешь ему. Придя сюда в дурацкой маске. Мне заявляет этот хват, Что на Фульхенсии женат, А напоследок, без опаски, Когда исчез он, яко тать, Приходишь ты ему на смену…Октавьо
Ты покарать хотел измену, А начал глупости болтать. Меня пронзить ты собирался Своим клинком, не языком. О чем ты говоришь? О ком? Во мраке кто к тебе являлся? Валенсианец? Ерунда! Ты просто сочиняешь сказки.Дон Хуан
Я повторяю: в черной маске Один чудак пришел сюда, Назвался Гарсераном…Октавьо
Что же, Ну, приходил какой-то хват, Но я ни в чем не виноват,— Мы не знакомы с ним.Дон Хуан
Он тоже Твердил, что незнаком с тобой, Но с ним тебе твоя сестрица Дала возможность породниться Еще в Валенсии.Октавьо
Постой! Фульхенсия, допустим, прячет Валенсианца. Так. Она В него, возможно, влюблена. Но только что все это значит? При чем тут я? В конце концов Не я же прячу в Саламанке Его!Дон Хуан
Нет толку в перебранке,— Я заявляю, что готов Твои слова принять на веру. Но ты нарушил договор: Друг другу мы отдать сестер Клялись. Для честных кавальеро Превыше жизни слово «честь». Дальнейший разговор бесплоден. Обманутый тобой свободен От обязательств.