Тристан
Эти дамы, Как видно, не сомкнули глаз!Октавьо
Они тревожатся за нас И ждут развязки нашей драмы.Тристан
(дону Хуану)
Твоя Фульхенсия хитра,— Всех привела она, плутовка.Дон Хуан
Посмотрим, кто кого!Октавьо
Да, ловко Ты провела меня, сестра! Ты где-то прячешь Гарсерана, Его за мужа выдаешь, Твердишь заведомую ложь И отвергаешь дон Хуана! Здесь град наук, священный храм, Прославленный во всех столицах, А ты — ты притча во языцех Для всех студентов! Стыд и срам! Семью покрыла ты позором!Дон Хуан
Негодование свое Уйми! Ты оскорбишь ее Несправедливым приговором. А Селия к исходу дня Покинет навсегда Кастилью.Октавьо
Нет, я не уступлю насилью, Жену не вырвут у меня!Дон Хуан
Сам Гарсеран сказал мне ночью, Что ты нарушил договор.Октавьо
Ты вел с ним долгий разговор, Но видел ли его воочью? Быть может, это был не он? Наверно, ты напился пьяным…Дон Хуан
Я вел беседу с Гарсераном И в этом твердо убежден.Селья
Я тоже видела злодея. Он в перьях, в галунах…Октавьо
Сестра! Ответь немедля, будь добра, Где он? Я вижу, что Медея Цирцеей обернулась вдруг.[148] Зачем таишься ты от брата?Фульхенсья
Я видела лисенсиата, И больше никого, мой друг. Скрывать бы я его не стала.Марин
Мы были с ней наедине…Селья
Он приходил, поверьте мне! Его я прежде не видала, Но он явился — и тотчас Я в нем признала Гарсерана.ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же и Гарсеран в одежде шута
Гарсеран
Эй, забулдыги! Больно рано Вы собрались! Который час? Давайте завтракать. Вы ждете Кого-нибудь?Дон Хуан
Да.Гарсеран
Сатану?Дон Хуан
Ждем Гарсерана.Гарсеран
Ну и ну! Так это я, скажу вам прямо! Я шут, но примирю господ И объявляю наперед: Со мной уедет эта дама.Октавьо
Нет, Фульхенсия, довольно. Ты теперь ответишь правду: Где твой Гарсеран?Фульхенсья
Сеньоры! Провалиться мне сквозь землю, Если дорог мне на свете Хоть один другой мужчина, Кроме этого шута! Мне никто другой не нужен. О замужестве бесед я Не вела ни с кем другим. Подтверди им, друг мой Паблос, Что с тобой заговорили О любви мы в ту минуту, Как вошла я в эту залу!Гарсеран
Раз Фульхенсия сквозь землю До сих пор не провалилась, Значит, можете ей верить. Да, она — моя жена! Я мучительно страдаю С той поры, как эту деву Встретил в незнакомом доме, Эту деву, что прекрасней Всех божественных горянок В горном Сагра де Толедо.[149] Для нее Амур бы, верно, Мулом стал…Октавьо
Довольно шуток Неуместных и безмозглых!Гарсеран
Средство я найти пытаюсь, Чтобы всем помочь в их бедах, Разве это так безмозгло?Тристан
Успокойтесь. Кавальеро Не должны бросать друг другу Оскорбленья и попреки.Дон Хуан
Селию прошу вернуть мне!Октавьо
Я умру, ее лишившись!Гарсеран
Тише, тише, забулдыги! Тише, тише, оболдуи! Скоро вместе с Гарсераном К вам придет погонщик мулов. Он с косматой бородищей, Куртка у него в заплатах…Фульхенсья
Селию ты в самом деле Хочешь увезти, Хуан?Дон Хуан
Да. Наш договор нарушен — Ты моей женой не стала.Фульхенсья
Но ведь это невозможно!Дон Хуан
Наконец ты откровенна! Этой ночью человеку, Что назвался Гарсераном И сказал мне, обнаружив Благородство и учтивость, Что когда б узнал он прежде О намереньях моих, То не только б не влюбился Сам в тебя, но не дал даже Другу и родному брату Полюбить мою невесту, Ну, так вот — сегодня ночью Я сказал ему: как только Перестанет он скрываться И сыграть захочет свадьбу. Я готов ему помочь.Тристан
Я вам пособлю советом.Гарсеран
Ну, сеньор простак, скажи нам, Как нам быть и что нам делать.