Лисарда
Так пойдем мы к Сан Мигелю.[156] Близко — мы пешком пройдемся.Белиса
Надо ль к тягостям душевным Прибавлять еще усталость?Тиверьо
Больше в жизни не приду к вам.Флора
Женихи вас ждут, сеньора.Белиса
О, что это за мученье! Дай скорей стакан воды!КОМНАТА В ДОМЕ ЭЛИСО
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Элисо, Фабьо.
Фабьо
Женитесь! И женитьба вам поможет. Она знатна, красива, благородна.Элисо
Да, но Белиса слишком сумасбродна, Ей угодить никто ничем не может. Мы слышим каждый день в кругу придворных Рассказы об ее проделках вздорных. Она горда, презрительна, надменна. Ее причуды служат неизменно Забавой для гуляющих сеньоров И темою для общих разговоров. Конечно, каждому всегда охота Прибавить что-нибудь для анекдота, Рассказ растет по мере повторенья — Прикрашено немало, без сомненья. Но говорит она, что все мужчины Противны ей, что есть к тому причины. Ни умника, ни глупого не хочет. Высок — зачем так вырос? Это худо, А низок — хуже!Фабьо
Странная причуда?Элисо
И каждого за что-нибудь порочит: Не терпит на лице родимых пятен, И рыжий цвет волос ей неприятен.Фабьо
Но рыжий мех и вправду ведь опасен.Элисо
Один жених был молод и прекрасен, Чист, как стекло, одет, завит искусно, Она же вдруг — все так и обомлели: «Чем с дураком таким лежать в постели, Уж лучше съесть его — вот будет вкусно!»Фабьо
Так жениха Белисе остается Слепить из лучшей алькорконской глины![157]Элисо
Как Еве,[158] да… Белиса без причины Над лучшим, как над худшим, лишь смеется.Вбегает Фелисардо с обнаженной шпагой.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Фелисардо.
Фелисардо
Элисо дома?Элисо
Фелисардо?Фелисардо
Да! Друг, выручай!Элисо
Да что с тобой?Фелисардо
Беда! Боюсь, я стал убийцей!Элисо
Что такое?Фелисардо
Наваррский рыцарь насмерть ранен мною. Мы с Селией, кузина, две дуэньи Сегодня в превосходном настроеньи Пройтись на Прадо вышли утром рано. Он обратил внимание на дам, Стал следовать за ними по пятам. Они пошли обратно до фонтана, И он за ними шел, не отступая И глядя нагло. Женщин испугала, Заметил я, настойчивость такая, И я решился проучить нахала. Я с ним заговорил — он мне ответил, Но продолжал идти. Я возмутился. Презрительно и свысока он встретил Мой гневный взгляд, за шпагу я схватился, Он за свою, и вот… Все разбежались, Мы только двое с Селией остались. Я за руку схватил ее скорей, И…Элисо
Где ж она?Фелисардо
Здесь, у твоих дверей!Элисо
Иди ж за нею!Фелисардо
Селия!ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же и Селья.
Элисо
Входите, Прошу вас!Селья
Друг мой!Фелисардо
Тут его защите Тебя доверю: спрячет он надежно.Селья
А ты?Фелисардо
Я в церковь.[159]Селья
Это невозможно. Через мой труп! Как, мне одной остаться? Ведь если здесь нам нечего бояться, Зачем бежишь? А если здесь опасно, Ужель меня в опасности ты можешь Одну оставить?Элисо
Сказано прекрасно. Эй, Фабьо! Двери на засов заложишь.(Селье и Фелисардо.)
По улицам опасно вам скитаться.Фабьо
Иду!(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Элисо, Фелисардо, Селья.
Элисо
Обоим лучше здесь остаться, Пока исход какой-нибудь найдется.Селья
Да, если все удачно обойдется, Но встретила сейчас я двух людей Внушительного вида у дверей: Они расскажут, что меня вы скрыли.Элисо
Не бойтесь: если только это были Порядочные люди, никогда Не выдадут они.