Выбрать главу

Альберто

Да, прошу вас.

Кастельянос

Коли так, Назовите, — кто ваш враг?

Альберто

Кто мой враг? Его зовут Доном Лопе.

Кастельянос

Черт! Опять Напоролись мы на братца.

Альберто

Он ваш родич, может статься?

Фахардо

Было время — мог им стать.

Альберто

Видно, я попал впросак. Сожалею я, поверьте.

Фахардо

Сожаления умерьте: Мне дон Лопе — злейший враг.

Альберто

Фу! Гора свалилась с плеч.

Фахардо

Все, что с вами приключилось, Знаем мы. Здесь, ваша милость, Место самых странных встреч. Повстречались мы однажды С ней, с виновницею зла.

Альберто

Как!

Фахардо

Она сюда пришла Страстною гонима жаждой Друга своего найти.

Альберто

Но нашла ли, — должен знать я?

Фахардо

Здесь, бродя в цыганском платье, Повстречала на пути Нас. Открыли мы цыганке, Что ее любимый — тут И что он нашел приют У прекрасной севильянки, Коей предан я давно.

Альберто

Как зовется та сеньора?

Фахардо

Лаура.

Альберто

Так, значит, скоро Свижусь я с Лусиндой!

Фахардо

О! Вот где, стало быть, причина Вашего сюда прибытья!

Альберто

За нее готов пролить я Кровь до капли.

Фахардо

Молодчина! Вместе мы пойдем по следу.

Альберто

Предстоит теперь дуэль Мне с возлюбленной. Ужель Я не одержу победу?

ПЕРЕД ДОМОМ ДОНЬИ ЛАУРЫ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Дон Лопе, Лусинда.

Дон Лопе

Я сказал — не докучай! Не нужны с тобой мне встречи.

Лусинда

С женщиной — такие речи!

Дон Лопе

Заслужила — получай.

Лусинда

Мнишь ты, себялюбец черствый, Что в тебя я влюблена?

Дон Лопе

Мне душа твоя темна. Может, в ней одно притворство? Нет в тебе любви? Тогда Где твой стыд? Чего же ради В этом шутовском наряде Ты змеей вползла сюда? Ты здесь — лишняя, ты — третья. Зря ты плачешь, зря ты ждешь. Месяц, что ты здесь живешь, Для меня длинней столетья. Женщины! В вас воплощенье Сатаны я вижу вновь: Охлаждает вас любовь, Разжигает вас презренье. Будешь изгнана с позором Ты отсюда, дай лишь срок: Кто любовь иль кошелек Захотел украсть — стал вором. Пожалей себя! Ведь ты Знаешь: время слепо, глухо; Что на свете легче пуха, Быстротечней красоты? Подари ее тому, Кто к тебе пылает страстью,— Жив твой воздыхатель, к счастью. Мне она уж ни к чему. Здесь ее ты тратишь даром. Кожу, как у всех цыган, Солнце, введено в обман, Обожгло тебе загаром. Что, увы, с лицом твоим? Так оно прекрасно было, Что небесное светило Мнилось тусклым рядом с ним. Гордой ты была тогда, А теперь ты стала жалкой. Ты не солнце. Нет, гадалка, Ты — померкшая звезда. Сбрось-ка лучше ты личину; Неужель не надоело? И пускай тебя Флорело Отвезет назад, в Медину. Я женюсь. Господь с тобой!

Лусинда

Сколько есть песка в пустыне, Сколько рыб в морской пучине, Пташек в выси голубой, Столько в этом сердце зла. Мне теперь ты ненавистен.

Дон Лопе

Скучно мне от горьких истин.

Лусинда

До чего я дожила! Скучно, говоришь? Так вот За любовь мою награда? Все: убожество наряда, Месяцы тоски, забот, Горе моего семейства — Не сочувствие, о нет, Скуку вызвали в ответ! О холодное злодейство! Я к твоей невесте в дом Роком введена суровым; Мы живем под общим кровом, За одним сидим столом. Я смиряю ежечасно Оскорбленных чувств мятеж. Гордость! Где же ты? Утешь! Гордость! Что же ты безгласна? Страстью мелкой, страстью мнимой Жар мой прежний назови: Ведь от истинной любви Не отрекся бы любимый. Нет любви. Но все же есть Горестям моим причина: Оскорбил меня мужчина, Женскую поправший честь. Раз уж по твоей вине Я должна терпеть мученья,— Ты хотя бы сожаленье Мог почувствовать ко мне. К Лауре я ревновала Месяц лишь всего назад, Но лекарством стал мне яд, Исцеление настало. От былой любви моей Нету и следа, поверь; Но взывает честь, — теперь Помыслы мои о ней. Ах, пойми: не так-то сладко О достоинстве и чести Говорить в подобном месте, Изловив тебя украдкой. Но что ж делать, — в доме ждет Донья Лаура, хозяйка, А цыганка-попрошайка Клянчит грошик у ворот. Если бы в твоей груди Было сердце, а не камень, То моих страданий пламень Тронул бы тебя. Гляди: Унижаюсь я впервые И стою перед тобой, Как ты сам стоял с мольбой Предо мною в дни былые.